Muerte de una mosca
Érase una vez un hombre que se disfrazó de mosca y fue por el vecindario depositando sus excrementos.
Bueno, algo ha de hacer, ¿no? le dijo alguien a alguien.
Por supuesto, le dijo alguien a alguien.
Entonces, ¿a qué viene tanto protestar? le dijo alguien a otro alguien.
¿Y quién protesta? Yo sólo digo que si no se baja de la pared de ese edificio la policía le disparará.
Ah, eso, por supuesto, no hay nada más atractivo que una mosca muerta.
Me encantan las moscas muertas, el modo en que me recuerdan a los individuos que han encontrado su destino.
El suelo
El suelo es algo contra lo que tenemos que luchar.
Aunque parezca una mera plataforma para que el ser humano adopte una postura, es ese lugar al que los hombres caen.
No estoy mareado. Me elevo como una torre, como un faro; el pálido rayo de mis sentidos fluye de mi rostro.
Pero si me marease me estrellaría contra el suelo; mi rostro daría contra él; mi atención sangraría entre sus grietas.
Querido lugar horizontal, no quiero ser una alfombra. No tires de la difícil cabeza, del oscilante bulbo de espanto y sueño.
Russell Edson (Connecticut, 1935-2014)
Versiones de Jonio González para este blog
The Death Of A Fly
There was once a man who disguised himself as a housefly and went about the neighborhood depositing flyspecks.
Well, he has to do something hasn't he? said someone to someone else.
Of course, said someone else back to someone.
Then what's all the fuss? said someone to someone else.
Who's fussing? I'm just saying that if he doesn't get off the wall of that building the police will have to shoot him off.
Oh that, of course, there's nothing so engaging as a dead fly.
I love dead flies, the way they remind me of individuals
who have met their fate.
The Floor
The floor is something we must fight against.
Whilst seemingly mere platform for the human stance, it is that place that men fall to.
I am not dizzy. I stand as a tower, a lighthouse; the pale ray of my sentiency flowing from my face.
But should I go dizzy I crash down into the floor; my face into the floor, my attention bleeding into the cracks of the floor.
Dear horizontal place, I do not wish to be a rug. Do not pull at the difficult head, this teetering bulb of dread and dream.
---
Foto: Russell Edson Famous Poets and Poems
Érase una vez un hombre que se disfrazó de mosca y fue por el vecindario depositando sus excrementos.
Bueno, algo ha de hacer, ¿no? le dijo alguien a alguien.
Por supuesto, le dijo alguien a alguien.
Entonces, ¿a qué viene tanto protestar? le dijo alguien a otro alguien.
¿Y quién protesta? Yo sólo digo que si no se baja de la pared de ese edificio la policía le disparará.
Ah, eso, por supuesto, no hay nada más atractivo que una mosca muerta.
Me encantan las moscas muertas, el modo en que me recuerdan a los individuos que han encontrado su destino.
El suelo
El suelo es algo contra lo que tenemos que luchar.
Aunque parezca una mera plataforma para que el ser humano adopte una postura, es ese lugar al que los hombres caen.
No estoy mareado. Me elevo como una torre, como un faro; el pálido rayo de mis sentidos fluye de mi rostro.
Pero si me marease me estrellaría contra el suelo; mi rostro daría contra él; mi atención sangraría entre sus grietas.
Querido lugar horizontal, no quiero ser una alfombra. No tires de la difícil cabeza, del oscilante bulbo de espanto y sueño.
Russell Edson (Connecticut, 1935-2014)
Versiones de Jonio González para este blog
The Death Of A Fly
There was once a man who disguised himself as a housefly and went about the neighborhood depositing flyspecks.
Well, he has to do something hasn't he? said someone to someone else.
Of course, said someone else back to someone.
Then what's all the fuss? said someone to someone else.
Who's fussing? I'm just saying that if he doesn't get off the wall of that building the police will have to shoot him off.
Oh that, of course, there's nothing so engaging as a dead fly.
I love dead flies, the way they remind me of individuals
who have met their fate.
The Floor
The floor is something we must fight against.
Whilst seemingly mere platform for the human stance, it is that place that men fall to.
I am not dizzy. I stand as a tower, a lighthouse; the pale ray of my sentiency flowing from my face.
But should I go dizzy I crash down into the floor; my face into the floor, my attention bleeding into the cracks of the floor.
Dear horizontal place, I do not wish to be a rug. Do not pull at the difficult head, this teetering bulb of dread and dream.
---
Foto: Russell Edson Famous Poets and Poems
No hay comentarios.:
Publicar un comentario