martes, enero 11, 2011

Peter Sirr / Deseo



Deseo

Reconstrúyeme a partir de una librería que cierra,
a partir del pánico de los estantes
donde los autos antiguos engañan al espíritu, los manuales
de arréglelo usted mismo; dioses, geografía, dinero

y poco tiempo. Huele el aire en poesía,
tiende una manta y espera
donde una furiosa concentración se encorva
sobre Aprenda Amárico, Arameo:

apenas hay tiempo de decir hola, apenas
el grosor de un pelo del idioma que llevarse;
suficiente para estar en silencio, suficiente para ver
la mota de polvo insistente

aumentar su montaña, aparecen
los dromedarios. Alguien discute
en noruego antiguo, el sol sale en persa
y yo salgo afuera

con granos de luz, migajas de pirámide.
En otra parte, en el desierto, en la aldea de la colina,
en un tren interminable, tortuoso
el alma deja a un lado sus libros, fluida otra vez.

Peter Sirr (Waterford, 1960), "Bring Everything", 2000, Peter Street y otros poemas, selección y traducción de Jorge Fondebrider y Gerardo Gambolini, editorial Bajo la Luna, Buenos Aires, 2008


Desire

Reconstruct me from a closing bookshop,
from the panic of shelves
where old cars trick the spirit, manuals
of self-repair; gods, geography, money

and little time. Sniff the air in poetry,
lay a blanker down and wait
where a furious concentration hunches over
Teach Yourself Amharic, Aramaic:

there's hardly time to say hello, hardly
a hair's breadth of the language to take away;
enough to be silent in, enough to watch
the insistent dust-mote

grow its mountain, the dromedaries
appear. Someone is arguing
in Old Norse, the sun wakes up in Persian
and I am walking out

with grains light, pyramid crumbs.
Elsewhere, in the desert, in the hilltop village,
on and endless, meandering train
the soul puts down its books, fluent again.

---
Ilustración: Naturaleza muerta con libros, 1628, Jan Davidszoon de Heem

No hay comentarios.:

Publicar un comentario