de William Blake
Versiones de Xavier Villaurrutia*
En tiempo de siembra, aprende; en tiempo de cosecha, enseña; en invierno, goza.
Conduce tu carro y tu arado sobre los huesos de los muertos.
El camino del exceso conduce al palacio de la sabiduría.
La Prudencia es una vieja solterona rica y fea cortejada por la Incapacidad.
Aquel que desea pero no obra, engendra peste.
Los únicos alimentos sanos son aquellos que no prende la red ni el cepo.
Ningún pájaro se eleva demasiado alto si vuela con sus propias alas.
El acto más sublime consiste en colocar otro delante de ti.
Si el necio persistiera en su necedad, se volvería sabio.
La cólera del león es la sabiduría de Dios.
La desnudez de la mujer es la obra de Dios.
El rugido de los leones, el aullido de los lobos, la cólera del mar tempestuoso y la espada destructora son porciones de eternidad demasiado grandes para el ojo del hombre.
La rata, el ratón, la zorra y el conejo cuidan de las raíces; el león, el tigre, el caballo, el elefante, de los frutos.
Un pensamiento llena de inmensidad.
La zorra se provee, pero Dios provee al león.
Piensa por la mañana, obra al mediodía, come por la tarde y duerme por la noche.
Aquel que ha permitido que abuses de él, te conoce.
Los tigres de la cólera son más sabios que los caballos del saber.
Nunca sabrás lo que es suficiente, a condición de que sepas lo que es más que suficiente.
Escucha el reproche de los necios: es un título real.
Crear una sola flor es trabajo de siglos.
Exuberancia es belleza.
¡Bastante! o más aún, demasiado.
William Blake (Londres,1757-1827), El matrimonio del Cielo y del Infierno. Traducción de Xavier Villaurrutia, Ediciones del Mediodía, Buenos Aires, 1968
Por esta selección: J. Aulicino
* Ciudad de México, 1903-1950- Poemas y biografía
Proverbs of Hell
In seed time learn, in harvest teach, in winter enjoy. // Drive your cart and your plow over the bones of the dead. // The road of excess leads to the palace of wisdom. // Prudence is a rich, ugly old maid courted by Incapacity. // No bird soars too high, if he soars with his own wings. // The most sublime act is to set another before you. // If the fool would persist in his folly he would become wise. // The wrath of the lion is the wisdom of God. // The nakedness of woman is the work of God. // The roaring of lions, the howling of wolves, the raging of the stormy sea, and the destructive sword, are portions of eternity, too great for the eye of man. // The rat, the mouse, the fox, the rabbit watch the roots; the lion, the tyger, the horse, the elephant watch the fruits. // One thought fills immensity. // Think in the morning. Act in the noon. Eat in the evening. Sleep in the night. // He who has suffer'd you to impose on him, knows you. // The tygers of wrath are wiser than the horses of instruction. // You never know what is enough unless you know what is more than enough. // Listen to the fool's reproach! it is a kingly title! // To create a little flower is the labour of ages. // Exuberance is Beauty. // Enough! or too much.
Texto completo: Interglaciar
Ilustración: William Blake, por Thomas Phillips, 1807. The National Portrait Gallery, Londres.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario