XV
Me saludan así algunos
-no me produce gracia-:
"Vamos, Hartman, con las damas
de la corte".
Que vayan ellos, y rápido,
y me dejen en paz.
No tengo suerte con las damas,
me paralizo ante ellas.
En lo que se refiere a las señoras:
como son conmigo, soy con ellas.
La paso mejor con las más viles.
Están en todas partes.
Si me gustan, a ellas les gusto.
Esto es también placer del alma.
¿Para qué quiero más?
Soy tan inocente que le dije
a una dama seria:
"Mi buen juicio depende
del amor que me dispense".
Me miró de costado.
Creánme, sólo voy con aquellas
para que no me vuelva a suceder.
Hartmann von Aue (probablemente, Suabia, alrededor de 1160 a alrededor de 1210), Canciones medievales alemanas. Selección y traducción: Salvador Francisco Capellán. Editor: Augusto Gallo, Buenos Aires, 1950.
Nota del Ad.: Pudo haber servido y recibido instrucción en latín en la corte de un principado. Tal vez haya participado de la Tercera Cruzada. Nada en su vida cronológica se pudo verificar, excepto que fue autor de dos narraciones cortesanas en verso: Gregorius y Der arme Heinrich, además de colecciones de canciones líricas y épicas.
Textos originales: Bibliotheca Augustana
Ilustración: Retrato ficticio. Codex Manesse
XV
Maniger grüezet mich alsô/– der gruoz tuot mich ze mâze vrô –:/«Hartman, gên wir schouwen/ritterlîche vrouwen.»/mac er mich mit gemache lân/und île er zuo den vrowen gân!/bî vrowen triuwe ich niht vervân,/wan daz ich müede vor in stân.//Ze vrowen habe ich einen sin:/als sî mir sint, als bin ich in;/wand ich mac baz vertrîben/die zît mit armen wîben./swar ich kum, dâ ist ir vil/dâ vinde ich die, diu mich dâ wil/ diu ist ouch mînes herzen spil./waz touc mir ein ze hôhez zil?// In mîner tôrheit mir beschach,/daz ich zuo zeiner vrowen gesprach:/«vrowe, ich hân mîne sinne/gewant an iuwer minne.»/dô wart ich twerhes an gesehen./ des wil ich, des sî iu bejehen,/mir wîp in solher mâze spehen,/diu mir des niht enlânt beschehen.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario