martes, marzo 18, 2014

Gabriel Ferrater / Mala memoria















La pared era de piedras enormes
y blanqueada con cal azulada. La cama
(un armatoste, reparada
con listones de madera de una caja de coñac),
arrimada al muro, era un caballo
de toros que derramaba las entrañas:
dos colchones de mazorca, gris
el de abajo y rojo el de arriba,
mal cubiertos por la sábana enmascarada
de polvo y betún, ya que los zapatos
no suelen molestar en el amor
de precio más bajo. La chica que vendía
dentro de un alvéolo de aquel pueblo gótico,
su cuerpo poco formado, rudimentario
como la plebe, muy antigua y muy moderna,
hablaba con acento castellano, y era triste.
Dijo que se llamaba Victoria. Tenía
una foto de su prometido, y dos
nada más, de ella misma: una a los catorce años,
la otra del pasaporte.
                                       No sé qué hacer
con la barra de lacre que nos viene a los dedos
cuando registramos un escritorio viejo,
en la noche cerrada, mientras se agrieta un gallo.

Gabriel Ferrater (Reus,1922 - Sant Cugat del Vallès, 1972),  Les dones i els dies, Edicions 62, Barcelona, 2010
Versión de Aníbal Cristobo

Foto: Associació Gabriel Ferrater 

Mala memòria

La paret era de carreus enormes
i emblanquinada amb calç blavosa. El llit
(una gran baluerna, reparada
amb llates d’una caixa de conyac)
arrambat a la pedra, era un cavall
de toros, que abocava les entranyes:
dos matalassos de panolla, gris
el de sota i vermell el de damunt,
mal coberts pel llençol emmascarat
de pols i de betum, car les sabates
no es creu que facin nosa per l’amor
de preu més baix. La noia que venia
dins d’un alvèol d’aquell poble gòtic
el seu cos poc format, rudimentari
com la plebs, molt antiga i molt moderna,
parlava amb accent xava, i era trist.
Diu que es deia Victòria. Tenia
una foto del seu promès, i dues
només, de seves: una als catorze anys,
l’altra de passaport.
                                     No sé què fer-ne,
com la barra de lacre que ens ve als dits
quan regirem un escriptori vell,
dins l’alta nit, mentre s’esquerda un gall.

1 comentario: