887
Sobrevivimos al amor, como a otras cosas
y lo guardamos en el cajón -
hasta que nos parece moda antigua -
como trajes usados por grandes señores.
c. 1864
888
Cuando he visto salir el sol
de su maravillosa casa -
dejar un día en cada puerta
un acto, en cada lugar -
sin incidentes de éxito
o accidentes del ruido -
un tambor me pareció el mundo,
perseguido por niñitos
c. 1864
Emily Elizabeth Dickinson (Amherst, Massachusetts, 1830 - 1886), Poemas, selección y traducción de Silvina Ocampo, Tusquets Editores, Buenos Aires, 2011
[887]
We outgrow love, like other things
And put it in the Drawer -
Till it an Antique fashion shows -
Like Costumes Grandsires wore.
[888]
When I have seen the Sun emerge
From His amazing House —
And leave a Day at every Door
A Deed, in every place —
Without the incident of Fame
Or accident of Noise —
The Earth has seemed to me a Drum,
Pursued of little Boys
The Poems of Emily Dickinson Edited by Thomas H. Johnson (Universidad de Harvard)
---
Ilustración: daguerrotipo de Dickinson c. 1850 (Amherst College, Massachusetts)
vamos por el primero.
ResponderBorrarQuizá interese:
ResponderBorrarEl miércoles 23 de octubre se inauguró el Emily Dickinson Archive (http://www.edickinson.org/). Es un archivo digital online de acceso libre que reúne en escaneos de muy alta calidad miles de manuscritos de Emily Dickinson que antes estaban desparramados entre un puñado de instituciones, entre ellas la universidad de Harvard, la biblioteca pública de Boston, la biblioteca del Congreso de los Estados Unidos y el Amherst College.
Gracias Margarita por el dato. Es un archivo maravilloso, que incluye el Emily Dickinson Lexicom.
ResponderBorrarTu dato es como "el sol que deja un día en cada puerta, un acto en cada lugar"