Los dioses están hechos de mármol
En las profundidades de un museo
Un monstruo cuadrúpedo
Me hace señas de que me acerque.
*
Un ramo de flores amarillo como un remordimiento
Hiere mi vista
La caja
La rueda
El detestable tedio de toda la humanidad
Y nadie nadie que rompa mis cadenas.
Hélène d'Oettingen (Ucrania, 1887 - París, Francia, 1950), The Cubist Poets in Paris: An Anthology, L. C. Breuning editor y traductor, University of Nebraska Press, 1995
Traducción al castellano, Jonio González
The gods are made of marble
Deep inside a museum
A quadruped monster
Beckons me to approach
*
A bouquet yellow like remorse
Hurts my view
The cage
The wheel
The vile ennui of all mankind
And no one no one to break my chains
---
Imagen: Hélène d'Oettingen, en la portada de Les cercles de la baronne, In Fine Éditions d’Art, Galerie A. Le Gaillard. Galerie le Minotaure, 2023
El amarillo puede transformar se en dorado. No me escribes. , dice aquí.
ResponderBorrar