Estafé a los bosques-
A los confiados bosques.
Los árboles ingenuos
Ofrecieron sus abrojos y su musgo
para halagar mi fantasía.
Revisé, curiosa, sus baratijas -las agarré-me las llevé-
¿Qué va a hacer la solemne cicuta?-
¿Qué va a hacer el roble?
Emily Dickinson (Amherst, Massachusetts, Estados Unidos, 1830- 1886), Zoon Phonata, 30 de diciembre de 2023
Versión de Isaías Garde
Emily Dickinson por varios traductores en Otra Iglesia Es Imposible
J41 *
I robbed the Woods—
The trusting Woods.
The unsuspecting Trees
Brought out their Burs and mosses
My fantasy to please.
I scanned their trinkets curious—I grasped—I bore away—
What will the solemn Hemlock—
What will the Oak tree say?
* La inicial J refiere a la primera edición ordenada de los poemas completos de Emily Dickinson, realizada en 1955 por Thomas Johnson para la Universidad de Harvard en los Estados Unidos
---
Imagen: Discutido retrato de Emily Dickinson entre sus 20 y 30 años Standford University/AP
Gracias por la poesía, siempre!!
ResponderBorrar