1
En el borde
del cuerpo de la noche
diez lunas están saliendo
2
Una cicatriz recuerda la herida.
La herida recuerda el dolor.
Otra vez estás llorando.
3
Cuando caminamos bajo el sol
nuestras sombras son como barcazas silenciosas.
4
Mi cuerpo se acuesta
y oigo mi propia
voz acostándose cerca de mí.
5
La roca es placer
y se abre
y entramos en ella
como entramos en nosotros mismos
cada noche.
6
Cuando hablo con la ventana
digo todo
es todo.
7
Tengo una llave
así que abro la puerta y entro.
Está oscuro y entro.
Está más oscuro y entro.
Mark Strand (Summerside, Canadá, 1934-Nueva York, Estados Unidos, 2014), Collected Poems, Alfred A. Knopf, Nueva York, 2014
Versión de Jonio González
Otra Iglesia Es Imposible - Poetry Foundation - Best Poems Encyclopedia - Gog y Magog - Zindo & Gafuri - Kriller 71 - Visor - De Sibilas y Pitias - Letras Libres
Buenos Aires Poetry - Jámpster - Altazor - Eterna Cadencia - Círculo de Poesía - Periódico de Poesía - Poéticas - Un Hombre en la Oscuridad - Babelia/El País - Cultura Inquieta
Foto: Mark Strand por Jack Mitchell, 2004 Poetry Foundation/Getty Images
SEVEN POEMS (For Antonia)
1
At the edge
of the body’s night
ten moons are rising.
2
A scar remembers the wound.
The wound remembers the pain.
Once more you are crying.
3
When we walk in the sun
our shadows are like barges of silence.
4
My body lies down
and I hear my own
voice lying next to me.
5
The rock is pleasure
and it opens
and we enter it
as we enter ourselves
each night.
6
When I talk to the window
I say everything
is everything
7
I have a key
so I open the door and walk in.
It is dark and I walk in.
It is darker and I walk in.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario