domingo, diciembre 06, 2020

Edoardo Sanguinetti / Por esas pequeñísimas majorettes
















6.

por esas pequeñísimas majorettes (midinettes, mistinguettes), que se movían
en la plaza, frente a la C.S., cerca de la piscina, vinimos
demasiado pronto, en cambio:
                                                 pero volveremos cualquier año, le dije
a Yehuda: (porque se necesita saber esperar): pero Yehuda dijo (balbuciendo
en alemán): habrá otras majorettes (pequeñísimas, entonces, todavía),
siempre:
              así, cuando le dije a Tchicaya: cuando sea viejo,
etc. etc.: Tchicaya se rió con todos sus dientes, y dijo: pero
te haces ilusiones, tú, etc. etc.,
                                                   mon vieux:


Wirrwarr, 1972

Edoardo Sanguineti (Génova, Italia, 1930-2010), Diario de Cuba, 4 de marzo de 2020
Traducción de Javier L. Mora




6.

per quelle piccolissime majorettes (midinettes, mistinguettes), che si agitavano
sulla piazza, davanti alla C.S., vicino alla piscina, noi
siamo arrivati troppo presto, invece:
                                                          ma torneremo fra qualche anno, ho detto
a Yehuda: (perché bisogna saper aspettare): ma Yehuda ha detto (annaspando
in tedesco): ci saranno altre majorettes (piccolissime, allora, ancora),
sempre:
             cosí, quando ho detto a Tchicaya: quando sarò vecchio,
ecc. ecc.: Tchicaya ha riso con tutti i suoi denti, e ha detto: ma
ti fai delle illusioni, tu, ecc. ecc.,
                                                  mon vieux:

No hay comentarios.:

Publicar un comentario