Uno se vuelve bestial
por el aire ferruginoso.
Mas este arrugado corazón
todavía siente a veces algo lírico.
Un casco de acero al resplandor del sol matinal.
Un pinzón canta y el casco se oxida.
¿Cuánto costará en el terruño un cuarto
con cama y agua caliente?
¡Si no estuviese tan cansado!
Las piernas se han puesto pesadas.
¿Tienes todavía un pedazo de pan?
Mañana tomaremos el bosque.
Aquí la vida resulta tan muerta.
Hasta las estrellas son extrañas y frías.
Y las casas parecen
construidas al azar.
Sólo a veces ves a un niño
de piel maravillosa.
Wolfgang Borchert (Hamburgo, Alemania, 1921-Basilea, Suiza, 1947), Casa del Tiempo, UNAM, México, febrero de 2001
Traducción de Ricardo Corchado y Sabina Scherzer
Envío de Jonio González
Internationalen Wolfgang-Borchert-Gesellschaft - Gordon Burgess, The Life and Works of Wolfgang Borchert
por el aire ferruginoso.
Mas este arrugado corazón
todavía siente a veces algo lírico.
Un casco de acero al resplandor del sol matinal.
Un pinzón canta y el casco se oxida.
¿Cuánto costará en el terruño un cuarto
con cama y agua caliente?
¡Si no estuviese tan cansado!
Las piernas se han puesto pesadas.
¿Tienes todavía un pedazo de pan?
Mañana tomaremos el bosque.
Aquí la vida resulta tan muerta.
Hasta las estrellas son extrañas y frías.
Y las casas parecen
construidas al azar.
Sólo a veces ves a un niño
de piel maravillosa.
Wolfgang Borchert (Hamburgo, Alemania, 1921-Basilea, Suiza, 1947), Casa del Tiempo, UNAM, México, febrero de 2001
Traducción de Ricardo Corchado y Sabina Scherzer
Envío de Jonio González
Internationalen Wolfgang-Borchert-Gesellschaft - Gordon Burgess, The Life and Works of Wolfgang Borchert
---
Foto: Countercurrents
No hay comentarios.:
Publicar un comentario