¿Qué puede purificar mi corazón
de la canción
y la tristeza?
¿Qué puede purificar mi corazón
sino la canción
de la tristeza?
¿Qué puede purificar mi corazón
de la tristeza
de la canción?
No habléis de la pena
con el pelo polvoriento
o motas de polvo en los ojos
que un viento azaroso arrastró hasta allí.
A la pena de la que hablo
la cubre el polvo de la desesperación.
Voz de una trompeta asordinada,
frío cobre en aire cálido.
Amarga televisión borrosa
por un sonido que tremola...
¿Dónde?
Langston Hughes (Joplin, Estados Unidos, 1902-Nueva York, Estados Unidos, 1967), Jazz Poems, Kevin Young ed., Knopf, Nueva York, 2006
Traducción de Jonio González
Ref.:
Poetry Foundation
WDKX
Red Hot Jazz
Arcadia
Foto: Langston Hughes WDKX
SONG FOR BILLIE HOLIDAY
What can purge my heart
Of the song
And the sadness?
What can purge my heart
But the song
Of the sadness?
What can purge my heart
Of the sadness
Of the song?
Do not speak of sorrow
With dust in her hair,
Or bits of dust in eyes
A chance wind blows there.
The sorrow that I speak of
Is dusted with despair.
Voice of muted trumpet,
Cold brass in warm air.
Bitter television blurred
By sound that shimmers–
Where?
No hay comentarios.:
Publicar un comentario