Horizontes
Cansado de no alinearme
en la horizontalidad -y con odio
a la inquietud de las colinas,
cansado incluso de haberlos insultado,
aceptando que devinieron fantasmas
o padres:
que más o menos desentonen, que estén libres
de toda contaminación o sospecha
o pirueta del tiempo,
fuera de los efectos especiales
y de los metabolismos erráticos
del Todo. No tienen necesidad
de mi apoyo, de mi
recuerdo.
No existe necesidad ni crítica de la necesidad.
Estamos -incluso yo en mis privaciones- hechos de horizonte,
no adaptados a este tipo de mundo.
Pero en principio convencidos
(constituyendo quién sabe qué frase)
de ser,
de merecernos el ser, un buen ser,
de tener en el puño, vaya a saber cómo,
toda carencia y estrechez
traicionera y terrorífica
del ser.
Andrea Zanzotto (Pieve di Soligo, Italia, 1921-Conegliano, Italia, 2011), Idioma, Arnoldo Mondadori, Milán, 1986
Versión de Jorge Aulicino
Foto: L'Osservatore
Orizzonti
Stanco di non allinearmi
verso l'orizzontalità - e con odio
dell'irrequitezza dei colli,
stanco forse di avervi insultati
acettando che diveniste fantasmi,
o genitori:
che pressoché dissonate, che state fuori
da ogni contaminazione o sospetto
o lecca-lecca di tempo,
fuori dagli effetti speciali
e dai metabolismi erratici
del Tutto. Non avete bisogno
del mio sostegno, del mio
ricordo.
Non esiste bisogno né critica del bisogno.
Siamo, anche se io stento, fatti di orizzonte,
disadattati a questo tipo di mondo.
Ma in linea di massima convinti
(costituendo chissà quale frase)
di essere.
di meritarci di essere, un bell'essere,
di avere in pugno, chissà come,
ogni carenza e rastrematura
infida e terrificante
dell'essere.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario