(fragmento)
Sintiéndome como “un gran pueblo de dolor”,
Igual a Franz Schubert, con cada burgués triste
Dolorosamente dolido, yo sólo te dije,
Cuando me preguntaste por la historia de mi vida,
“Bueno, el mundo es un lugar curioso, poco
Placenteras cosas pueden pasar.”
Mastiqué
El silencio, enigmático y tontamente.
Me sentí disminuido por mí mismo, muy parecido
A las fotos de los pasaportes que te hacen ver
Como si fueras un preso fugitivo o
Una víctima de las circunstancias.
David Schubert (Nueva York, Estados Unidos, 1913-White Plains, Estados Unidos, 1946), en The The
Versión de Noelia Torres
Ilustración: Portada del New York Review of Books de octubre de 2000 en cuyas páginas reivindicó John Ashbery al poco conocido y olvidado Schubert citando su propio ensayo de unos años antes en el que había comparado sus versos a una ventana que se abre en un cuarto clausurado. Schubert, nacido en Brooklyn, fue diagnosticado de esquizofrenia poco antes de morir, a los 33 años, por una tuberculosis galopante.
A CORSAGE
Feeling like “a very village of sorrow,”
Just like Franz Schubert, with each sad bourgeois
Dolorously doleful, I only said
When you asked me for my life-story,
“Well, the world is a funny place, un
Pleasant things can happen.”
I chewed
The silence, cryptic and stupidly.
I felt diminished by myself, much like
The passport photographs that make you look
Like an escaped convict or
The victim of circumstances.
http://www.thethepoetry.com/2010/04/some-david-schubert-poems-you-may-not-know/
Sintiéndome como “un gran pueblo de dolor”,
Igual a Franz Schubert, con cada burgués triste
Dolorosamente dolido, yo sólo te dije,
Cuando me preguntaste por la historia de mi vida,
“Bueno, el mundo es un lugar curioso, poco
Placenteras cosas pueden pasar.”
Mastiqué
El silencio, enigmático y tontamente.
Me sentí disminuido por mí mismo, muy parecido
A las fotos de los pasaportes que te hacen ver
Como si fueras un preso fugitivo o
Una víctima de las circunstancias.
David Schubert (Nueva York, Estados Unidos, 1913-White Plains, Estados Unidos, 1946), en The The
Versión de Noelia Torres
Ilustración: Portada del New York Review of Books de octubre de 2000 en cuyas páginas reivindicó John Ashbery al poco conocido y olvidado Schubert citando su propio ensayo de unos años antes en el que había comparado sus versos a una ventana que se abre en un cuarto clausurado. Schubert, nacido en Brooklyn, fue diagnosticado de esquizofrenia poco antes de morir, a los 33 años, por una tuberculosis galopante.
A CORSAGE
Feeling like “a very village of sorrow,”
Just like Franz Schubert, with each sad bourgeois
Dolorously doleful, I only said
When you asked me for my life-story,
“Well, the world is a funny place, un
Pleasant things can happen.”
I chewed
The silence, cryptic and stupidly.
I felt diminished by myself, much like
The passport photographs that make you look
Like an escaped convict or
The victim of circumstances.
http://www.thethepoetry.com/2010/04/some-david-schubert-poems-you-may-not-know/
No hay comentarios.:
Publicar un comentario