Me parece estar guardando los muros de una ciudad
que murió hace ya mucho tiempo.
La luz que ahora me alumbra
es el resto de otra que se apagó hace mucho.
Paseo entre las cosas que relegó el tiempo,
y camino.
Ellas viven fuera del tiempo que se desvanece en el reloj.
Ellas vuelven a mí, vuelven a vivir lentamente en mí,
junto a los ceniceros,
junto a las frías tazas de café.
Camino mucho y adivino
y gozo de la duda.
Pero guardo los muros de una ciudad que murió hace ya mucho.
Jaim Guri (Tel Aviv, 1923 - jerusalén, 2018), "Poesía hebrea moderna", La Semana Publicaciones, Jerusalem, 1987
Traducción de Arie Comey
Envío de Jonio González
que murió hace ya mucho tiempo.
La luz que ahora me alumbra
es el resto de otra que se apagó hace mucho.
Paseo entre las cosas que relegó el tiempo,
y camino.
Ellas viven fuera del tiempo que se desvanece en el reloj.
Ellas vuelven a mí, vuelven a vivir lentamente en mí,
junto a los ceniceros,
junto a las frías tazas de café.
Camino mucho y adivino
y gozo de la duda.
Pero guardo los muros de una ciudad que murió hace ya mucho.
Jaim Guri (Tel Aviv, 1923 - jerusalén, 2018), "Poesía hebrea moderna", La Semana Publicaciones, Jerusalem, 1987
Traducción de Arie Comey
Envío de Jonio González
No hay comentarios.:
Publicar un comentario