Después de un día en la historia de la ciudad
Qué huesos vagabundos
y tú, también, Ivar el Sinhueso,
llegan juntos ahora
fetidez de qué plagas
que vuelven a surgir
y en todas partes donde uno mire
lugares de ejecución.
Quién no preferiría
cruzar el río
y caminar en procesión
por el pasillo de su propia catedral
con Samuel
obispo de Oxmantown
sin querer de él otra cosa de su título
o decir, con Peter Lewis, curador de la catedral
Hoy vino con sus hombres Tady el techador
a remover las pizarras
después de las profusas nevadas de Navidad y la escarcha
Peter Sirr (Waterford, 1960), "Bring Eveything", 2000, Peter Street y otros poemas, selección y traducción de Jorge Fondebrider y Gerardo Gambolini, editorial Bajo la Luna, Buenos Aires, 2008
After day in the history of the city
What vagabond bones / and you, too, Ivar Boneless, / come together now / stench of what plagues / thriving again / and everywhere one turns / places of execution // Who should not prefer / to cross the river / and walk in procession / down the aisle of his own cathedral / with Samuel / Metropolitan of Oxmantown / wainting nothing from his but his title // or say, with Peter Lewis, cathedral proctor / Today came with his men Tady the hellier / to renew the slates / after the heavy snows of Christmas and the frost
---
Ilustración: Puebla en niebla, 2007, Gema Atoche
De Peter Sirr en este blog:
En el cementerio
No hay comentarios.:
Publicar un comentario