N.Y.
Ciudad blanca, amada,delicadamente
en la música de esta flauta, atiende.
Sé, ahora, que estoy loco
porque aquí hay un millón de almas
ásperas por el tráfico
y no sabría tocar una flauta si la tuviera.
Ciudad blanca, amada,
eres una chica sin pechos
esbelta como una flauta.
Escúchame, atiende,
te infundiré un alma.
Y tú, Catulo, resiste.
Ezra Pound (Hailey, 1885- Venecia, 1972), "Ripostes (1912)", Poems & Translations,The Library of America, New York, 2003
Catulo (Caius Valerius Catullus, Verona, 87 aC.-Roma, 54 aC.), Carmina, Biblioteca Babab
Versiones y montaje: J.A.
N.Y.
My City, my beloved, my white! Ah, slender,/ Listen! Listen to me, and I will breathe into thee a soul./ Delicately upon the reed, attend me!// Now do I know that I am mad,/ For here are a million people surly with traffic; / This is no maid. /Neither could I play upon any reed if I had one.// My City, my beloved,/ Thou art a maid with no breasts, / Thou art slender as a silver reed./ Listen to me, attend me! /And I will breathe into thee a soul,/ And thou shalt live for ever. E.Pound
Carmina, VIII
at tu, Catulle, destinatus obdura.
Ciudad blanca, amada,delicadamente
en la música de esta flauta, atiende.
Sé, ahora, que estoy loco
porque aquí hay un millón de almas
ásperas por el tráfico
y no sabría tocar una flauta si la tuviera.
Ciudad blanca, amada,
eres una chica sin pechos
esbelta como una flauta.
Escúchame, atiende,
te infundiré un alma.
Y tú, Catulo, resiste.
Ezra Pound (Hailey, 1885- Venecia, 1972), "Ripostes (1912)", Poems & Translations,The Library of America, New York, 2003
Catulo (Caius Valerius Catullus, Verona, 87 aC.-Roma, 54 aC.), Carmina, Biblioteca Babab
Versiones y montaje: J.A.
N.Y.
My City, my beloved, my white! Ah, slender,/ Listen! Listen to me, and I will breathe into thee a soul./ Delicately upon the reed, attend me!// Now do I know that I am mad,/ For here are a million people surly with traffic; / This is no maid. /Neither could I play upon any reed if I had one.// My City, my beloved,/ Thou art a maid with no breasts, / Thou art slender as a silver reed./ Listen to me, attend me! /And I will breathe into thee a soul,/ And thou shalt live for ever. E.Pound
Carmina, VIII
at tu, Catulle, destinatus obdura.
chapeau.
ResponderBorrarNo sé qué es montaje cuando se habla de traducción. Es muy hermoso ese poema, Irene
ResponderBorrarsúper el bló
ResponderBorrarsaludos