He soñado
con el éxito.
He alimentado
la ambición.
He cambiado
noches de sueño
por horas de trabajo.
Ah, y he descubierto
cómo el brote suave
se convierte en fruta verde
que se convierte en fruta dulce.
Ah, y he descubierto
que todos los vientos son fríos
al final
y las hojas
tan lindas, tantas,
se evaporan
en el gran
envoltorio negro del tiempo
en el gran envoltorio negro
del deseo
y que la madurez
de la manzana
es su caída.
Mary Oliver (Maple Heights, Estados Unidos, 1935-Hobe Sound, Estados Unidos, 2019)
Versión de Natalia Leiderman y Patricio Foglia
El pájaro rojo,
Caleta Olivia Ediciones,
San Justo, Buenos Aires, 2017
The orchard
I have dreamed
of accomplishment.
I have fed
Ambition.
I have traded
Nights of sleep
for a length of work.
Lo, and I have discovered
How soft bloom
turns to green fruit
which turns to sweet fruit
Lo, and I have discovered
all winds blow cold
at last,
and the leaves,
ao pretty, so many,
vanish,
in the great, black
packet of time,
in the great, black
packet of ambition,
and the ripeness
of the apple
is its downfall.
Red Bird, Beacon Press, Boston, © 2008 Mary Oliver Google Books
---
Foto: Mary Oliver, 2012 Mariana Cook/Penguin Press/NPR Books
Actualización: ene. 2019
No hay comentarios.:
Publicar un comentario