el tiempo que me queda
es una cuerda que pareciera ceder
mis días
guisantes lanzados al cazo sin cuidado
qué podría despertar mi curiosidad
nunca tuve ganas de ir hasta una cordillera de la India
estudiar la pobreza y la ignorancia
tampoco necesito espiar el bramido
de una cascada
ni contemplar a los turistas contemplar
no pueden deshacerse de mí las montañas
las dejo en paz
visito ciudades como cafés
sin previa nostalgia
algunas personas me mantienen
girando y activa
su consentimiento es la cumbre de mi dicha
su comprensión de mis expediciones mentales
mi meta en el viaje
Elfriede Gerstl (Viena, 1932-2009), catálogo del V Festival de Poesía Latinoamericana en Viena, 2009
Traducción de Claudia Sierich
Envío de Jonio González
Foto: Elfriede Gerstl, 2007 Matthias Cremer/derStandard.at
was immer noch wünschenswert ist
und was nicht
meine verbliebene zeit
ist eine scheinbar nachgebende leine
meine tage
achtlos in den topf geworfene erbsen
was soll mich neugierig machen
nie hat es mich ins indische gebirge gezogen
armut und unwissenheit zu studieren
ich muss auch keine wasserfälle
beim tosen belauern
und touristen beim betrachten betrachten
berge können mich nicht abschütteln
ich lass sie im kraut
städte besuche ich wie cafes
ohne vorangegangene sehnsucht
verschiedene menschen halten mich
auf touren und auf trab
ihre zustimmung ist mein gipfelglück
ihr verständnis für meine kopfwanderungen
mein reiseziel
No hay comentarios.:
Publicar un comentario