Paso la mayor parte del tiempo no muriendo.
Para eso es la vida.
Me subo a una motocicleta.
Me subo a una nube y la lluvia.
Me subo a una mujer que amo.
Repito mis temas.
Estoy en Bolonia otra vez.
Aquí voy.
Aquí voy, más y más feliz.
Monto un leño
Como un torpedo hacia las cataratas.
Básicamente, está adherido a mí.
En la fábrica,
La moto de carrera que hacen para mí
No esta lista, pero es cada vez más letal.
Estoy aquí para verla nacer.
Está nevando en Milán, dice la TV,
Cerraron un aeropuerto; después, los dos.
El Señor es mi pastor y el Director de Supermotos de Carrera.
Hace zumbar botones y me habilita tres niveles de seguridad,
Hacia lo más íntimo del sanctum secreto del departamento de carreras,
Donde entregaré mi último suspiro.
Se retrasan los trenes.
El cielo de Florencia se deshace en nieve.
Esta noche, Bolonia es niebla.
Esta tarde, estaba allí,
Con todos los mecánicos que la están haciendo, a su alrededor.
Estaba en una suerte de altar.
Yo estaba en una suerte de niebla.
Tomando fotografías digitales de mi muerte.
Frederick Seidel (1936, St. Louis, Missouri), "Ooga-Booga", 2006, Poems 1959-2009, Farrar, Straus and Giroux, Nueva York, 2009
Versión de J. Aulicino
Fog
I spend most of my time not dying. / That's what living for. / I climb on a motorcycle. / I climb on a cloud and rain. / I climb on a woman I love. / I repeat my themes. // Here I am in Bologna again. / Here I go again. / Here I go again, getting happier and happier. / I climb on a log / Torpedoing toward to falls. / Basically, it sticks out me. // At the factory, / The racer being made for me / Is not ready, but is getting deadly. / I am here to see is being born. / It is snowing in Milan, the TV says. / They close one airport, then both. // The Lord is my shepherd and the Director of Superbike Racing. / He buzzes me through three layers of security / To the innermost secret sanctum of the racing department / Where I will breathe my last. / Trains are delayed. / The Florence sky is falling snow. // Tonight Bologna is fog. / This afternoon, there it was, / With all the mechanics who are making it around it. / It stood on a sort altar. / I stood in a sort fog. / Taking digital photographs of my death.
Foto: Mujer en llamas, aerografía en el tanque de combustible de una moto, Aerografías Vaquero
Me parece, Pedro, que la mente de Seidel es un caso extremo de funcionamiento poético. Es un big bang, como decís. Toda mente poética lo es en cierta medida. En la poesía, como en cosmología, lo que aún no se sabe es de dónde proviene la onda gravitatoria que impide la disolución por el momento.
ResponderBorrarlos ultimos dos versos,,, impresionante. me encanto
ResponderBorrar