domingo, septiembre 29, 2024

Carl Rakosi / Paraguay



A primera hora las tórtolas
colonizaron la palmera. 

Estábamos buscando un tótem.
Como no encontramos más
que señales de indios,
contratamos la siguiente lancha hacía Río de Janeiro. 

En la costa oeste,
donde el sol desvía los halcones
de su ruta hacia el mar,
encontramos un fraile bendito
sin catedral
pero con las margaritas de mayo,
viviendo de leche y galletas,
con la cruz en una mano
y la anatomía de la pena en la otra. 

Carl Rakosi (Berlín, 1903 - San Francisco,  Estados Unidos, 2004), Poetry Magazine, volumen XXXIX, número II, noviembre de 1931; Poetry Foundation
Traduccion de Jonio González



PARAGUAY 

In the early hours the lovebirds
colonized the palm.

We were looking for a totem.
Finding nothing
but the Indian smells,
we booked the next boat to Janeiro.

On the east coast,
when the sun deflects the falcons
we found a blessed frère
with no cathedral
but the daisies in May,
living on milk and wafers,
with the cross in one hand
and the anatomy of sorrow in the other.
---
Foto: Carl Rakosi, 2002, imagen del video "El último objetivista", Nervio Óptico/YouTube

No hay comentarios.:

Publicar un comentario