Los cambios
La gente no se comporta
como se comporta
en la vida real
en la vida real. Las personas
son más lentas
y registran los cambios pasivos
de la atmósfera.
O se transforman a ellas mismas
en verdes perros persas
y pájaros.
Cuando ves uno
sabes que el mundo es una invención.
Posee la cualidad de lo proverbial.
La gente es pobre.
Los carteros tramposos
Agarran todas mis cartas, y
las arrojan al fuego.
Veo las llamas, etc.
Pero da igual, etc.
Queman todo lo que tengo, o lo poco
que tengo. Pero me da igual, etc.
El poema supremo, dirigido
al vacío: éste es el coraje
necesario. Se trata de algo
bastante diferente.
El pájaro
Qué me dirás
que no haya oído.
Ella dijo que vio
un pájaro pequeño.
Dónde estaba.
En un árbol.
Ah, dijo él, creía
que me hablabas a mí.
Robert Creeley (Arlington, Massachusetts, 1926-Odessa, Tejas, 2005), The Collected Poems: 1945-1975, University of California Press, Berkeley, 1982
Versiones de Jonio González
The changes
People don’t act
like they act
in real life
in real life. They
are slower
and record the passive changes
of atmosphere.
Or change themselves
into green persian dogs
and birds.
When you see one
you know the world is a contrivance.
It has proverbiality.
People are poor.
*
The dishonest mailmen
They are taking all my letters, and they
put them into a fire.
I see the flames, etc.
But do not care, etc.
They burn everything I have, or what little
I have. I don’t care, etc.
The poem supreme, addressed to
emptiness –this is the courage
necessary. This is something
quite different.
*
The bird
What did you say to me
that I had no heard.
She said she saw
a small bird.
Where was it.
In a tree.
Ah, he said, I thought
you spoke to me.
---
Foto: Robert Creeley, 1996, por Sharon Cantillon Buffalo News
La gente no se comporta
como se comporta
en la vida real
en la vida real. Las personas
son más lentas
y registran los cambios pasivos
de la atmósfera.
O se transforman a ellas mismas
en verdes perros persas
y pájaros.
Cuando ves uno
sabes que el mundo es una invención.
Posee la cualidad de lo proverbial.
La gente es pobre.
Los carteros tramposos
Agarran todas mis cartas, y
las arrojan al fuego.
Veo las llamas, etc.
Pero da igual, etc.
Queman todo lo que tengo, o lo poco
que tengo. Pero me da igual, etc.
El poema supremo, dirigido
al vacío: éste es el coraje
necesario. Se trata de algo
bastante diferente.
El pájaro
Qué me dirás
que no haya oído.
Ella dijo que vio
un pájaro pequeño.
Dónde estaba.
En un árbol.
Ah, dijo él, creía
que me hablabas a mí.
Robert Creeley (Arlington, Massachusetts, 1926-Odessa, Tejas, 2005), The Collected Poems: 1945-1975, University of California Press, Berkeley, 1982
Versiones de Jonio González
The changes
People don’t act
like they act
in real life
in real life. They
are slower
and record the passive changes
of atmosphere.
Or change themselves
into green persian dogs
and birds.
When you see one
you know the world is a contrivance.
It has proverbiality.
People are poor.
*
The dishonest mailmen
They are taking all my letters, and they
put them into a fire.
I see the flames, etc.
But do not care, etc.
They burn everything I have, or what little
I have. I don’t care, etc.
The poem supreme, addressed to
emptiness –this is the courage
necessary. This is something
quite different.
*
The bird
What did you say to me
that I had no heard.
She said she saw
a small bird.
Where was it.
In a tree.
Ah, he said, I thought
you spoke to me.
---
Foto: Robert Creeley, 1996, por Sharon Cantillon Buffalo News
No hay comentarios.:
Publicar un comentario