Liliana di Corbetta fue mi
primera novia verdadera, desmañada, recuerdo una vez
que para besarme se deslizó y golpeó
la cabeza contra la mesa -
crees que mejor que yo lo dice
el narrador lombardo el último gran
escritor del Novecento, creo
que estás cerca pero que te falta
la decisión -
si esto es todo yo querría
llevarla a la India a Liliana
a los monasterios tibetanos, recuerdo una película
que hablaba de un valle donde se vive el doble,
y decirle: "Mirá, Liliana, estaremos aquí
por el resto de nuestros días".
*
Será Biolcati mi amor, de un pueblito
del Varesotto, ningún otro ha sido,
ninguno, y serán el sueño de juventud las rimas
recuperadas. Dice: "Baja y consigue
algo para mi estómago ", y voy y me encuentro
en la estación de Varese, nunca antes estuve, ahora
viejo espero
que sea capaz de elegir la cosa pronto
buena, sabrosa. Piensen,
nadie que me conozca. Padres
amigos y todos esos beneficios
me dejaron. Muertos.
Los amores tan perseguidos fueron nada.
¡Oh palabras, oh prole! Ahora nadie
a quien hablarle de mí.
Estoy solo con Biolcati, mi seco amor,
el hábito no es el fin, ciertamente no
se puede pretender nada más que este gran amor,
alma silenciosa, seca, la suya, ahora
que vuelve a correr el tren,
esas montañas de cristal, atractivas, fantásticas,
una vez más las veo
hacia la frontera.
Cesare Viviani (Siena, 1947), Preghiera del nome, Mondadori, 1990
Versiones: Jorge Aulicino
Otra Iglesia Es Imposible - Antonio Bux - Interno Poesia - Italian Poetry - Poesia 2.0 - Il Sasso nello Stagno - The Poeti - Poetarum Silva
Foto: Interno Poesia
La Liliana di Corbetta fu la mia
prima vera fidanzata, sgraziata ricordo una volta
che per baciarmi scivolò sbatté
la testa sulla tavola –
pensi che meglio di me lo dice
il narratore lombardo l’ultimo grande
scrittore del Novecento, penso
che sei vicino ma che ti manca
la decisione –
se è solo questo io vorrei
portarla in India Liliana
nei monasteri tibetani, ricordo un film
che raccontava di una valle dove si vive il doppio,
e dirle: “Ecco Liliana staremo qui
per il resto dei nostri giorni”.
*
Sarà Biolcati il mio amore, di un paesino
del varesotto in ate, nessun altro è stato,
nessuno, e sarà il sogno di gioventù le rime
ritrovate. Dice: “Scendi a prendere
qualcosa per il mio stomaco”, e io vado e mi trovo
nella stazione di Varese, mai stato prima, ora
vecchio spero
che sia capace di scegliere presto la cosa
buona, di gusto. Pensa,
più nessuno che mi conosca. I genitori,
gli amici e quei vantaggi tutti
mi hanno lasciato. Morti.
Gli amori tanto inseguiti furono niente.
Oh parole, oh prole! Ora nessuno
a cui parlare di me.
Sono solo con Biolcati, il mio asciutto amore,
non è fine il vestito, non si può certo
pretendere altro che questo grande amore,
anima silenziosa, secca, la sua, ora
che riprende a correre il treno,
quei monti di cristallo, attraenti, fantastici,
ancora una volta li vedo,
verso il confine.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario