Más allá del umbral del letargo, una hoja
pende aún al costado de un leño, tiembla
se somete al viento con la astucia de los débiles.
Ha conocido la piedra, el bienestar de la hierba
la primera generación de espinos blancos.
Erizados en el hilo espinoso que los sostiene
proclaman la resistencia al invierno
mientras un renacido hormigueo numeroso
silenciosamente los trabaja en la tibieza.
La planta es una obra siempre abierta
para quien regresa cuando no la recuerda.
Debes saber que frenará todo deseo
de apurarla esa obtusa paciencia
de durar, por ahora, sin dar sombra
(...)
Lentos son en estos huertos los progresos
y a veces incorregibles
como allá el lejano hilo de las montañas
o el crecimiento anómalo de los zapallos
que se propagan en desorden de serpientes.
También ustedes, perdidos en el curso sordo de las cosas
deberán darse vuelta en el sueño.
No se duerme del lado del corazón.
Biancamaria Frabotta (Roma, 1946)
Versiones de Jorge Aulicino
Por manos mortales,
Gog y Magog,
Buenos Aires, 2020
Otra Iglesia Es Imposible - Biancamaria Frabotta/Facebook - Mondadori - Luigia Sorrentino/RAI - L' Ombra delle Parole - La Bella Poesia - Biblioteca Viterbo - Círculo de Poesía - Festival de Poesía de Medellín - De Sibilas y Pitias - Poetas Siglo XXI
Foto: Andrea Annessi Mecci
Oltre la soglia del letargo, una foglia
pende ancora a lato del legno, trema,
si rimette al vento con l’astuzia dei deboli.
Ha conosciuto la pietra e l’agio delle erbe
la prima generazione dei biancospini.
Irti più del filo spinato che li regge
proclamano la resistenza all’inverno
mentre un riemerso brulichio di molti
silenziosamente li lavora nel tepore.
La pianta è un cantiere sempre aperto
a chi vi torna senza averne memoria.
Sappi che frenerò ogni desiderio
di spronarla, questa ottusa pazienza
di durare, per ora, senza dare ombra.
(...)
Lenti sono in questi orti i progressi
e qualche volta incorreggibili
come laggiù è il filo delle montagne
o la crescita abnorme delle zucche
che a terra si propaga in un disordine di serpe.
Anche voi, di fronte al corso sordo delle cose
dovrete cambiare verso al sonno.
Non si dorme dalla parte del cuore.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario