Los poetas trabajan de noche
cuando no tienen el tiempo encima,
cuando calla el ruido de la gente
y cesa el linchamiento de las horas.
Los poetas trabajan en lo oscuro,
halcones nocturnos, ruiseñores
de dulcísimo canto
que temen ofender a Dios.
Pero los poetas, en su silencio,
hacen mucho más ruido
que una dorada cúpula de estrellas.
Alda Merini (Milán, 1931 – 2009), Destinati a morire, Lalli Editore, Poggibonsi, 1980, en Alda Merini
Versión de Jorge Aulicino dedicada a Irene Gruss
Foto: RestaurArs
I poeti lavorano di notte
I poeti lavorano di notte
quando il tempo non urge su di loro,
quando tace il rumore della folla
e termina il linciaggio delle ore.
I poeti lavorano nel buio
come falchi notturni od usignoli
dal dolcissimo canto
e temono di offendere Iddio.
Ma i poeti, nel loro silenzio
fanno ben più rumore
di una dorata cupola di stelle.
Ah, gracias, amigo, gracias; Irene
ResponderBorrarHermoso❤
ResponderBorrarEs un poema muy bueno. Me recuerda a autores como Ungaretti.
ResponderBorrarUn bello poema. Me recuerda a autores como Ungaretti.
ResponderBorrar