martes, noviembre 12, 2019

Yves Di Manno / De "El Meridiano"













Todo está mudo en las rocas
la harina reposa
un viejo se pasea en el borde del muelle.

A lo lejos se lanzan redes sobre el agua
el herido grita sin ruido
las mujeres alarmadas levantaron la cabeza
nadie se ha acercado.

Los pájaros en el cielo pasan sin prisa.

Sobre la barca inmóvil ya no hay nadie.

Yves Di Manno (Rhône, Francia, 1954), "El Meridiano", 1987, Kambuja y otros poemas, traducción de Jorge Fondebrider, Milena París, Buenos Aires, 2019

Ref.:
Milena París
Babelio
Club de Traductores Literarios de Buenos Aires
Las Egerias
La Nación
La Dépêche 
Le Monde
Poems and Poetics
Otra Iglesia Es Imposible

Foto: Babelio


Tout est muet dans les rochers 
la farine repose 
un vieillard se promène au bord de la jetée.

Au loin on lance les filets sur l’eau 
le blessé crie sans bruit 
les femmes alarmées ont relevé la tête 
nul ne s’est approché.

Les oiseaux dans le ciel passent sans se presser.

Sur la barque immobile il n’y a plus personne.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario