viernes, julio 29, 2011

Joseph Woods / Dos poemas


Platería familiar

La plata parece
es siempre lo que se va primero.

Entre mesas con chucherías
en San Telmo, cuchillos importantes

con monograma para pescado,
pilas ordenadas de cucharas,

abanicos de tenedores y cucharones
con inmaculados mangos de hueso.

Nuestro regalo de casamiento,
un par de cucharas soperas de plata,

grabadas en Londres 1832,
que sacamos en ocasiones especiales.

Lustradas y devueltas
a su elemento

siguen metiéndose
en las bocas de los muertos.


En parques extranjeros

A veces la necesidad de estar solo;
un parque municipal en una ciudad extranjera
cerca del crepúsculo, entre personas rezagadas
–extraños para uno–
y los que se juntan en pequeños grupos y conversan
sobre sus perros mientras el que está solo se sienta
en un banco a leer y se quedará solo.
Una pareja se abraza custodiada por una puerta
colosal que ya no se abre o cierra o nada.

Joseph Woods (Drogheda, 1966), Ocean Letters, Dedalus Press, 2011
Traducciones de Jorge Fondebrider


Family Silver
Silver it seems/ is always the first to go.// Among tables of bric-a-brac/ at St. Telmo, monogrammed// fish knives of consequence,/ neat stacks of spoons,// fans of forks and soup ladles/ with immaculate bone handles.// Our wedding present/ of a pair of silver soup spoons,// hail-marked London 1832,/ we take out on special occasions.// Polished and returned/ to their element// they keep placing themselves/ in the mouths of the dead.

In Foreign Parks
Sometimes the need to be alone; / a municipal park in a foreign city/ round about dusk, among stragglers–/ to a soul all strangers– and those/ who are gathered in small groups discussing/ their dogs while the one who is alone sits/ on a bench reading and will remain alone./ A couple embrace, sentried by a colossal/ gate that no longer opens or shuts or anything.


Ilustración: Carl Schurz Park, 1922, William Glackens

1 comentario:

  1. Buen descubrimiento este poeta. Gracias prof. Fondebrider! Alfredo Lemon

    ResponderBorrar