martes, diciembre 21, 2010
Edgar Allan Poe / Solo
Solo
Desde la hora infantil no he sido
Lo que otros fueron. No he visto
Lo que otros vieron; no he extraído
Mis pasiones de una común fuente
Ni he tomado de la misma corriente
Mi pena; no he podido despertar
Mi corazón a un goce similar
Lo que he amado, lo he amado solo.
En mi infancia, en el alba luego,
De una vida tormentosa, fue trazado
En lo profundo de lo bueno y funesto
El misterio que todavía me sujeta.
Desde el torrente o la fontana
Desde el rojo risco de la montaña
Desde el sol que me rodea
En su otoño tinto de oro
Desde el relámpago en el cielo
Que pasa volando pasajero
Desde el trueno y la tromba
Y la nube que tomó la forma
(el resto del Cielo era azul)
de un demonio ante mi luz.
Edgar Poe (Boston, 1809-Baltimore, 1849)
Versión de Angel Faretta
Alone
From childhood’s hour I have not been
As others were; I have not seen
As others saw; I could not bring
My passions of a common spring.
From the same source I have not taken
My sorrow; I could not awaken
My heart to joy at the same tone;
And all I loved, I loved alone.
Then –in my childhood- in the dawn
Of a most stormy life- was drawn
From every depth of good and ill
The mistery which binds me still
From the torrent, or the fountain
From the red cliff of the mountain
From the sun that round me rolled
In its autumn tint of gold
From the lighting in the sky
As it passed me flying by,
From the thunder and the storm
And the cloud that took the form
(when the rest of Heaven was blue)
of a demon in my view.
Ilustración: Estudio de nubes; nubes de tormenta sobre la torre del Palacio en Dresden, 1825, Johan Christian Clausen Dahl
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
Paso a desearle un buen fin de año Don Auli. A usted y todos los que colaboran con su blog y nos acercan tanta poesía y tan buena. Brindo por la poesía, los poetas, y los que leemos y disfrutamos de ella, reunidos en esta suerte de fogón imaginario que genera "otraiglesiaesimposible" :)
ResponderBorrarSaludos!