viernes, diciembre 17, 2010

Pier Paolo Pasolini / de "Poesie marxiste", 1



Casi a la manera de Ajmátova, para ella

Un poeta dice que un poeta es un gorrión
que repite toda la vida las mismas notas.
Las tuyas son las notas de un gorrión que cree
que su vida es toda la vida.

Nadie va a desilusionar a un gorrión, porque
a un gorrión no se lo puede desilusionar:
su seguridad es como la presencia -
sobre la tierra- de Tsárskoye Seló.

¿Ha pasado la revolución sobre Tsárskoye Seló?
Por cierto, ha pasado, pero simplemente como
"un evento que no tiene igual": *
el gorrión ha continuado cantando.

Nada existe si no se mezcla con el misterio:
¿qué testimonio tendríamos de los "eventos"
si no cantase antes y después de ellos
un gorrión con su canto leve y severo?

*Son palabras de Ajmátova

Pier Paolo Pasolini (Bolonia, Italia; 1922-Ostia, Italia, 1975) "Poesie marxiste, 1964-1965", Tutte le poesie, Mondadori, Milán, 2003
Versión: Jorge Aulicino


Quasi a la maniera dell'Achmatova, per lei

Un poeta dice que un poeta è un passero
che ripete tutta la vita le stesse note.
Le tue sono le note di un passero che crede
che la sua vita sia tutta la vita.

Nessuno va a disilludere un passero, perchè
un passero non può farsi disilludere:
la sua sicurezza è come la presenza -
sulla terra - del paese de Carskoe Selò.

È passata su Carskoe Selò la rivoluzione?
Certo, è passata, ma semplicemente come
"un evento che non ha l'eguale": (1)
e il passero ha continuato a cantare.

Nulla esiste se non si misura col mistero:
che testimonianza avremmo degli "eventi"
se non cantasse 
prima e dopo di loro
un passero col suo canto lieve e severo?

(1): Sono parole dell'Achmatova.


Foto: La Villa del Zar (Tsárskoye Seló), San Petersburgo, 1910, Colección M.J.Meshchaninova/Wikimedia Commons

No hay comentarios.:

Publicar un comentario