viernes, diciembre 03, 2010

Philip Larkin / Viernes por la noche...




Viernes por la noche en el Royal Station Hotel

Desde los altos racimos de bombillas, esparcida,
la luz cae oscuramente sobre sillas solas
de colores distintos, que se miran una a otra.
Por la puerta abierta, el comedor declara

una más grande soledad de vasos y cuchillos
y una alfombra de silencio. El conserje lee
un diario vespertino que ha sobrado. Pasan horas,
y los viajantes ya se han vuelto a Leeds

dejando ceniceros llenos en la Sala de Reuniones.
Las lámparas alumbran pasillos sin zapatos. Qué
aislado es esto, como una fortaleza...

El papel con membrete, hecho para escribir a casa
(si hubiera casa) cartas del exilio: Cae
la noche. Olas se pliegan detrás de las aldeas
.


Philip Larkin (Coventry, 1922 -Hull, 1985), Ventanas altas, traducción de Marcelo Cohen, Editorial Gog y Magog, Buenos Aires, 2010



Friday Night At The Royal Station Hotel

Light spreads darkly downwards from the high
Clusters of lights over empty chairs
That face each other, coloured differently.
Through open doors, the dining-room declares
A larger loneliness of knives and glass
And silence laid like carpet. A porter reads
An unsold evening paper. Hours pass,
And all the salesmen have gone back to Leeds,
Leaving full ashtrays in the Conference Room.

In shoeless corridors, the lights burn. How
Isolated, like a fort, it is -
The headed paper, made for writing home
(If home existed) letters of exile:
Now
Night comes on. Waves fold behind villages.

20 May 1966 HW

Ilustración: Low Poly Highly Realistic Night Buildings Collection, The123D

3 comentarios:

  1. Hermoso, hermoso poema. Gracias, Irene

    ResponderEliminar
  2. Qué bueno Larkin, y por Cohen. gracias, también a gog, por publicarlo. lili

    ResponderEliminar
  3. Me encanta Larkin.
    Miren lo que hallé hoy en el buscador: http://carmina.ekiry.com/?p=15847

    Graciela.

    ResponderEliminar