Fue una vieja noche
Fue una vieja noche la que vino.
Conocida y un poco fatigada. Todo
le era conocido, paredes y techos
y adónde se fueron las ideas.
Desenroscó los pájaros,
mandó el atardecer hacia su casa,
se sentó ahí fuera y empezó a mover
las agujas de tejer la lluvia
gris y grande que hay que acabar para el otoño.
El verano invertido
También se quema otro verano sobre la tierra:
el invertido, que crece hacia abajo en la oscuridad
como la imagen reflejada en los lagos tranquilos.
Tiene árboles colgantes y hierba blanca,
todo retorcido como por vientos secretos.
¿Sé dónde está la realidad? Soy
raíz o soy corona? ¿No hay estrellas
también allí, de piedra suavemente luminosa?
Rolf Jacobsen (Oslo, 1907-Hamar, Noruega, 1994), Hora de Poesía, nº 16-17, julio-octubre de 1980
Traducción de Dag Oulie y Jordi Ordaz
Envío de Jonio González
No hay comentarios.:
Publicar un comentario