sábado, abril 30, 2016

Cecilia Woloch / Chicos lentos jugando











Los chicos rápidos ya han entrado, urgidos
por sus madres a date-prisa-lávate-las-manos
cariño-la-cena-se-enfría-espera-a-que-venga-tu-padre
y sólo los chicos lentos permanecen en el jardín, trazando
senderos entre las luciérnagas, haciendo ruiditos con la boca, oh,
ese resplandor, y se apaga y se enciende. Y sus lentas madres parpadean
pálidas en el crepúsculo, mirándolos girar en el aire suave, mirándolos
dar vueltas, los brazos abiertos y extendidos, mientras piensan Este es mi hijo,
¿Dónde está su cena? ¿Adónde ha ido su padre?


Cecilia Woloch (Pittsburgh, Estados Unidos, 1956), Good Poems for Hard Times, Penguin Books, Nueva York, 2005.
Versión de Jonio González


SLOW CHILDREN AT PLAY

All the quick children have gone inside, called
by their mothers to hurry-up-wash-your-hands
honney-dinner’s-getting-cold-just-wait-till-your-father-gets-home
and only the slow children out on the lawns, marking off
paths between fireflies, making soft little sounds with their mouths, ohs
that glow, and go out and glow. And their slow mothers flickering,
pale in the dusk, watching them turn in the gentle air, watching them
twirling, their arms spread wide, thinking, These are my children, thinking,
Where is their dinner? Where has their father gone?





No hay comentarios.:

Publicar un comentario