miércoles, mayo 09, 2012

Rocco Scotellaro / Ya se siente oler las manzanas...






Ya se siente oler las manzanas...

Ya se siente oler las manzanas
y puedes dormir tus tranquilos sueños,
no entra mariposa
a girar en torno de la lámpara.
Pero nunca he oído tantas voces
insólitas subir a mí desde la calle
en los últimos días de octubre;
el padre me clavaba la caja,
la hermana me cosía el saco
¡y yo debía irme a estudiar
en la ciudad desconocida!
Y sentí mi alma hacerse leche
con las palabras de los compañeros
allí en las puertas, púdicos y solos.

Quizá deba marcharme calladito,
sin volver la vista a ninguno;
iré a buscar cualquier empleo.
Un andrajo flota sobre los cables
y vienen a caer las hojas
desde las manzanas que perfuman,
sobre mi cabeza.

Rocco Scotellaro (Tricarico, Matera, 1923-Portici, Napoli, 1953), The Dawn Is Always News. Selected Poetry of Rocco Scotellaro [edición bilingüe], Princenton University, New Jersey, 1980
Versión de Jorge Aulicino


Già si senteno le mele odorare

Già si senteno le mele odorare
e pouoi dormire i tuoi sonni tranquilli,
no entra farfalla
a prendere il giro attorno al lume.
Ma non ho mai sentito tante voci
insolite salirmi dalla strada
i giorni ultimi di ottobre,
il padre m'inchiodava la cassa,,
la sorella mi cuciva le giubbe
ed io dovevo andarmene a studiare
nella città sconosciuta!
E mi sentivo l'anima di latte
alle dolci parole dei compagni
rimasti soli e pudichi alle porte.

Ora forse devo andarmene zitto
senza guardare indietro nessuno,
andrò a cercare un qualunque mestiere.
Qui uno straccio sventola sui fili
e le foglie mi vengono a cadere
delle meme que odorano sul capo.


(1947)


Ilustración: Il bersaglio, 1921, Carlo Carrà


1 comentario:

  1. "Y sentí mi alma hacerse leche..."
    Qué bonito eso; e insisto, qué joven. Gracias, Irene

    ResponderEliminar