30.
(Es el mismo autor *). ¿De quién son estos ojos, de quién estas cabezas cortadas?
Un terror detallado. Mete la mirada en las imágenes como meterías la mano en un pellejo descosido.
Hormiguea, pero es una boca abierta de par en par.
Parece temblar, pero no puede, está muerta.
Anticipa una bolsa de Burri y el trapo con el que un enfermero de la ambulancia ayer ha taponado la sangre de un hombre en un accidente.
* Amaba tanto los detalles que pintó un cuadro hecho solo de particularidades, un grumo de puños, una nada.
[En otra página] Soluciones, 30: Théodore Géricault, Cabezas cortadas, 1818.
Antonella Anedda (Roma, 1958), "Ritagliare", La vita dei detagli, Donzelli Editore, Roma, 2009
Versión de Jorge Aulicino
Nota: El Burri aludido es seguramente el pintor Alberto Burri (Città di Castello, 1915-Niza, 1995), que utilizó a partir de 1950 las técnicas de collage, ensamblaje e incorporación de materiales diversos a las telas, desde chapas y alquitrán hasta bolsas de arpillera y pedazos de papel quemado.
Ilustración: Detalle de Cabezas cortadas, o Cabezas de ajusticiados, de Géricault, más o menos como se reproduce en el libro de Anedda.
30.
(È lo stesso autore *). Di chi sono questi occhi, de chi queste teste mozzate?
Un terrore dettagliato. Infila lo sguardo nell'immagine come infileresti la mano in una pelliccia scucita.
Brulica ma è una bocca spalancata.
Sembra tremare ma non può, è morta.
Anticipa un sacco di Burri e il panno con cui un infermiere dell'ambulanza ieri ha tamponato il sangue di un uomo in un incidente.
* Amava tanto i dettagli che dipinse un quadro fatto di soli particolare, un grumo di pugni, un niente
[En otra página] Soluzioni, 30: Théodore Géricault, Teste mozzate, 1818.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario