miércoles, marzo 23, 2011

José Saramago / Hasta la carne



Hasta la carne

Otros dirán en verso otras razones,
Quién sabe si más útiles, más urgentes.
Éste no cambió su naturaleza,
Suspendida entre dos negaciones.
Ahora, inventar arte y manera
De juntar el azar y la certeza,
Se lleve en eso, o no, la vida entera.
Como quien se muerde las uñas cercenadas.

José Saramago (Azinhaga, Portugal, 1922-Lanzarote, España, 2010), Os poemas possíveis, 1982, Poesía completa, Editorial Alfaguara, Madrid 2005
Versión de Pilar del Río

Até ao sabugo
Dirão outros, em verso, outras razões,
Quem sabe se mais úteis, mais urgentes.
Deste, cá, não mudou a natureza,
Suspensa entre duas negações.
Agora, inventar arte e maneira
De juntar o acaso e a certeza,
Leve nisso, ou não leve, a vida inteira.
Assim como quem rói as unhas rentes.


Foto: Saramago, Lanzarote, Canarias Pedro Walter/El País, Madrid

No hay comentarios.:

Publicar un comentario