lunes, marzo 28, 2011

Giuseppe Belli / Dos sonetos
















El confesor

-Padre... -Decid el confíteor. -Lo he dicho.
-¿Hiciste el acto de contrición? -Lo he hecho.
-Adelante, pues. -Dije viejo choto
A mi marido, y le saqué un morlaco.

-¿Y? -Por un cacharro que rompió el gato
Le dije, fuera de mí: "Yo te maldigo";
¡Y es criatura de Dios! -¿Qué más? -Frecuento
Un mocetón: me fui con él al lecho.

-¿Y qué sucedió ahí? -De todo un poco.
-¡Ah! Siempre, me imagino, del derecho.
-Incluso por atrás. -¡Pecado feo!

Entonces, por el tema de este mozo,
Ven tú, hija, con el corazón dolido,
Mañana, a mi casa, a eso de las ocho.


El entierro de León Duodécimo

Anoche el Papa recién muerto ha transitado
Por delante de este cruce de Pasquino.
Trémula la cabeza sobre el cojincito,
Se parecía a un angelito desplumado.

Venían trompetas con son asordinado,
Y, en repique, los tambores destemplados:
Luego las mulas, con el lecho en baldaquino,
Y las llaves y las coronas del papado.

Curas y frailes, y cañones herrumbrados,
Palafreneros con antorchas en lo alto,
Y luego esa guardia nobiliaria del choto.

Comenzaron a resonar los campanarios
Apenas fue salido el muerto del palacio.
Este país, ¡qué magnífico espectáculo!

Giuseppe Gioachino Belli (Roma, 1791-1863), Sonnets, edición en dialecto romanesco e inglés de Mike Stocks, Oneworld Classics, Londres, 2007
Versiones de Jorge Aulicino


Er confessore

"Padre..." "Dite il confiteor." "L'ho detto."
"L'atto di contrizione?" "Ggià l'ho ffatto."
"Avanti dunque." "Ho ddetto cazzo-matto
A mi' marito, e jj'ho arzato un grossetto."

"Poi?" Pe una pila che mme róppe er gatto
Je disse for de me:
Ssi' maledetto;
E è ccratura de Ddio!" "C'e altro?" "Tratto
Un giuvenotto, e ce sò ita a lletto."

"E llì cosa è ssuccesso" "Un po' de tutto."
"Cioè? Sempre, m'immagino, pel dritto."
Puro a rriverzo... "Oh che peccato brutto!

"Dunque, in causa di questo giovanotto,
Tornate, figlia, con cuore trafitto,
Domani, a casa mia, verso le otto."

11 de dicembre 1832


Er mortorio de Leone Duodescimosiconno

Jerzera er Papa morto c’è ppassato
propi’avanti, ar cantone de Pasquino.
Tritticanno la testa sur cuscino
pareva un angeletto appennicato.

Vienivano le tromme cor zordino,
poi li tammurri a tammurro scordato:
poi le mule cor letto a bbardacchino
e le chiave e ’r trerregno der papato.

Preti, frati, cannoni de strapazzo,
palafreggneri co le torce accese,
eppoi ste guardie nobbile der cazzo.

Cominciorno a intoccà ttutte le cchiese
appena uscito er morto da palazzo.
Che gran belle funzione a sto paese!

26 novembre 1831

Foto: Belli, c.1845. Silvio Negro, Nuovo album romano, Neri Pozza Editore, 1964 Wikimedia Commons

3 comentarios: