El jardín
En robe de parade. Samain
Como madeja de seda suelta que el viento arrastra rozando un muro
camina junto a la barandilla de un sendero en Kensington Gardens,
y se muere poco a poco
de una especie de anemia emocional.
Y por ahí anda una chusma
de los hijos mugrientos, robustos, indestructibles de los muy pobres.
Ellos heredarán la tierra.
En ella se termina la estirpe.
Su aburrimiento es exquisito y excesivo.
Le gustaría que alguien le hablase,
Y casi teme que yo
cometa esa indiscreción.
Ezra Pound (Hailey, 1885-Venecia, 1972), versión de Jorge Fondebrider en Argentarium. Antología de los poemas cortos de Ezra Loomis Pound, traducidos por autores argentinos, Ediciones en Danza, Buenos Aires, 2009
The Garden En robe de parade. Samain
Like a skein of loose silk blown against a wall/ She walks by the railing of a path in Kensington Gardens,/ And she is dying piece-meal of a sort /of emotion anaemia.// And round about there is a rabble/ Of the filthy, sturdy, unkillable infants of the very poor./ They shall inherit the earth.// In her is the end of breeding./ Her boredom is exquisite and excessive./ She would like some one to speak to her,/ And is almost afraid that I/ will commit that indiscretion.
de Lustra, 1916-1917
---
Ilustración: Safo y Erina en un jardín de Mitilene, Simeon Solomon, 1864
En robe de parade. Samain
Como madeja de seda suelta que el viento arrastra rozando un muro
camina junto a la barandilla de un sendero en Kensington Gardens,
y se muere poco a poco
de una especie de anemia emocional.
Y por ahí anda una chusma
de los hijos mugrientos, robustos, indestructibles de los muy pobres.
Ellos heredarán la tierra.
En ella se termina la estirpe.
Su aburrimiento es exquisito y excesivo.
Le gustaría que alguien le hablase,
Y casi teme que yo
cometa esa indiscreción.
Ezra Pound (Hailey, 1885-Venecia, 1972), versión de Jorge Fondebrider en Argentarium. Antología de los poemas cortos de Ezra Loomis Pound, traducidos por autores argentinos, Ediciones en Danza, Buenos Aires, 2009
The Garden En robe de parade. Samain
Like a skein of loose silk blown against a wall/ She walks by the railing of a path in Kensington Gardens,/ And she is dying piece-meal of a sort /of emotion anaemia.// And round about there is a rabble/ Of the filthy, sturdy, unkillable infants of the very poor./ They shall inherit the earth.// In her is the end of breeding./ Her boredom is exquisite and excessive./ She would like some one to speak to her,/ And is almost afraid that I/ will commit that indiscretion.
de Lustra, 1916-1917
---
Ilustración: Safo y Erina en un jardín de Mitilene, Simeon Solomon, 1864
Maestro total el bueno de Loomis!!! Al fin salió el Pound argentino. Lo vas a ir publicando en pequeñas dosis, como se hacía en las antiguas novelas por entregas???
ResponderBorrarMe encantó eso de "anemia emocional".
Gracias, Jorges.