martes, agosto 16, 2011
Michael Palmer / El estudio clásico
El estudio clásico
Le pregunté al Señor de las Sombras
por qué, y de dónde
pero él dijo que el arte era corto
y que la vida era larga.
Dijo: alabemos
las llamas que consumen el día
piedra por piedra
y las lilas junto al granero
y la hora en que eras joven
y la lengua materna -y la paterna-.
Rizadas por el fuego las hojas de hierba,
combada, la viga del techo,
destrozada, la pértiga de la carreta,
motas de ceniza en el viento inflado.
¿Has olvidado el silbido de las piedras,
la ondulación y el movimiento de las parvas?
Así que le pregunté al Señor de las Sombras
sobre lo de arriba y lo de abajo,
el esto y el aquello,
el primero y el último,
pero dijo,
no soy señor,
sólo una sombra,
y rió.
Michael Palmer (Nueva York, 1943), Thread, A New Directions Book, Nueva York, 2011
Versión: J. Aulicino
The Classical Study
I asked the Master of Shadows
wherefore and wherefrom,
but he said that art was short
and life was long.
Said: let us praise
those flames that consume the day
stone by stone
and the lilac by the barn
andthe hours when you were young
and the mother -and the father- tongue.
Curled by fire the leaves of grass,
buckled, the roof beam,
shattered, the wagon's haft,
ash-flecks in the wind's swell.
Have you forgotten the whistling of the stones,
the heave and shift of the windrows?
So I asked the Master of Shadows
about the above and the below,
the this and the that,
the first and the last,
but he said,
I am no master
only a shadow,
and he laughed.
Foto: Palmer The Poetry Center at Smith College
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
Genial, me gustan los poemas que subes.
ResponderBorrarnotable señor de las sombras. un poco de creeley, un poco de sí mismo o de nosotros.
ResponderBorrarMagnífico, gracias!
ResponderBorrarAtte/
No, no, no me gusta. El final no...
ResponderBorrarOtro anónimo
acá dos poemas de palmer, arruinados o casi por mi traducción
ResponderBorrarhttp://zindoygafuri.blogspot.com.ar/search/label/michael%20palmer
haber que te parecen
haber o a ver, sigo sin saber
ResponderBorrar