El descenso
El descenso seduce
así como el ascenso antes sedujo.
La memoria es una especie
de consumación,
una especie de renovación
incluso
una iniciación, los espacios que abre son nuevos parajes
habitados por hordas
hasta ahora irrealizadas,
nuevas especies—
cuyos movimientos
se dirigen hacia nuevos objetivos
(aun cuando estos hubieran sido abandonados).
Nunca la derrota es solo derrota— el
mundo que abre es siempre un lugar
antes
insospechado. Un
mundo perdido,
un mundo insospechado,
que llama a nuevos lugares
y nunca la blancura (perdida) es más blanca que el recuerdo
de la blancura.
En la noche, el amor despierta
a pesar de que sus sombras
están vivas a causa
del sol brillante—
y ahora se adormecen, y se alejan
del deseo.
El amor sin sombras ahora se agita
y comienza a despertar
mientras la noche
avanza.
El descenso
hecho de desesperación
y no consumado
ejecuta un novel despertar:
que es el reverso
de la desesperación.
Porque a aquello que no podemos alcanzar, eso que
es negado al amor,
lo que hemos perdido anticipadamente—
le sigue el descenso
eterno e indestructible.
William Carlos Williams (Rutherford, 1883 -1963)
Versión: Silvia Camerotto
The descent
The descent beckons /as the ascent beckoned./Memory is a kind/of accomplishment, /a sort of renewal /even /an initiation, since the spaces it opens are new places/inhabited by hordes/heretofore unrealized,/of new kinds-/since their movements /are toward new objectives((even though formerly they were abandoned).//No defeat is made up entirely of defeat -since/ the world it opens is always a place /formerly /unsuspected. A /world lost,/a world unsuspected, /beckons to new places /and no whiteness (lost) is so white as memory/of whiteness. // With evening, love wakens/though its shadows /which are alive by reason /of the sun shining- /grow sleepy now and drop away/ from desire. // Love without shadows stirs now /beginning to awaken /as night /advances. //The descent /made up of despairs /and without accomplishment/ realizes a new awakening:/which is a reversal/of despair. /For what we cannot accomplish, what/ is denied to love,/what we have lost in the anticipation-/a descent follows,/endless and indestructible.
Otras versiones de poemas de W.C. Williams en este blog
Cada día, por Alberto Girri
La rosa es obsoleta, por Zaidenwerg
Foto: William Carlos Williams, 1955 Paul Bishop
El descenso seduce
así como el ascenso antes sedujo.
La memoria es una especie
de consumación,
una especie de renovación
incluso
una iniciación, los espacios que abre son nuevos parajes
habitados por hordas
hasta ahora irrealizadas,
nuevas especies—
cuyos movimientos
se dirigen hacia nuevos objetivos
(aun cuando estos hubieran sido abandonados).
Nunca la derrota es solo derrota— el
mundo que abre es siempre un lugar
antes
insospechado. Un
mundo perdido,
un mundo insospechado,
que llama a nuevos lugares
y nunca la blancura (perdida) es más blanca que el recuerdo
de la blancura.
En la noche, el amor despierta
a pesar de que sus sombras
están vivas a causa
del sol brillante—
y ahora se adormecen, y se alejan
del deseo.
El amor sin sombras ahora se agita
y comienza a despertar
mientras la noche
avanza.
El descenso
hecho de desesperación
y no consumado
ejecuta un novel despertar:
que es el reverso
de la desesperación.
Porque a aquello que no podemos alcanzar, eso que
es negado al amor,
lo que hemos perdido anticipadamente—
le sigue el descenso
eterno e indestructible.
William Carlos Williams (Rutherford, 1883 -1963)
Versión: Silvia Camerotto
The descent
The descent beckons /as the ascent beckoned./Memory is a kind/of accomplishment, /a sort of renewal /even /an initiation, since the spaces it opens are new places/inhabited by hordes/heretofore unrealized,/of new kinds-/since their movements /are toward new objectives((even though formerly they were abandoned).//No defeat is made up entirely of defeat -since/ the world it opens is always a place /formerly /unsuspected. A /world lost,/a world unsuspected, /beckons to new places /and no whiteness (lost) is so white as memory/of whiteness. // With evening, love wakens/though its shadows /which are alive by reason /of the sun shining- /grow sleepy now and drop away/ from desire. // Love without shadows stirs now /beginning to awaken /as night /advances. //The descent /made up of despairs /and without accomplishment/ realizes a new awakening:/which is a reversal/of despair. /For what we cannot accomplish, what/ is denied to love,/what we have lost in the anticipation-/a descent follows,/endless and indestructible.
Otras versiones de poemas de W.C. Williams en este blog
Cada día, por Alberto Girri
La rosa es obsoleta, por Zaidenwerg
Foto: William Carlos Williams, 1955 Paul Bishop
No hay comentarios.:
Publicar un comentario