Cuando el poeta se retractó
le cortaron los dedos
y le dieron un anillo de sello
El poeta se retractó.
Le arrancaron la lengua
y lo coronaron laureado
Lo obligaron después
a desollarse vivo;
dos cámaras del congreso
aplaudieron, lo cubrieron
con el manto azteca de la inmortalidad
El poeta entregó el alma
un ave del paraíso
en una bandeja de plata
que sostenía con ambas manos
Su alma voló;
el poeta
de acuerdo con las instrucciones
se desvaneció en el lugar donde estaba
Daniel Berrigan (Virginia, Minesota, Estados Unidos, 1921-Nueva York, Estados Unidos, 2016), A Sunday in Hell, Bunim & Bannigan, Nueva York, 2006
Versión de Jonio González
Poetry Foundation - Poets - University of Delaware - The New Yorker - Pastoral SJ - Alpialdelapalabra - Hacienda Glamorosa - Isliada
Foto: Daniel Berrigan durante una protesta en Nueva York, 1982 Marty Lederhandler/AP/National Catholic Register
I HOPE AND PRAY THIS DOESN'T HAPPEN TO ME
When the poet recanted
they hacked off his fingers
and gave him a signet ring
The poet recanted.
They tore out his tongue
and crowned him their laureate
He was then required
to flay himself alive;
two houses of congress
applauded, they dressed him
in the Aztec cloak of immortals
The poet surrendered his soul
a bird of paradise
on a tray of silver held
in his two hands
His soul flew away;
the poet
by prior instruction
vanished where he stood.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario