Todo el mundo acepta.
Una lengua que sobrevive
sin ser entendida.
En poesía, rasgos que siguen a un punto.
Cualquier eufemismo.
Señales de algo definitivo. (Un aullido, un lamento, maldad o destreza.)
Cosas como motmot, esvástica, ambón y sollado.
Ergo, la belleza
de una oreja al revés.
Resplandece brillante propósito, sin miedo
a la inevitable exposición.
Citas de la realidad.
Construir oraciones sólo de frases magnéticas.
Hablarle al mundo con absoluta discreción.
Decir, nada más,
sin tener que practicar
alguna clase de involuntaria
hechicería.
Por lo tanto, espontaneidad.
Un conocimiento vacío.
Recordar más
de lo que no podría ser olvidado.
La adquisición que no proviene de nadie.
Nace de forma simultánea.
Encallada en lo que ocurre.
Margie Cronin (Merriwa, Nueva Gales del Sur, Australia, 1963), en PoemHunter
Versión de Jonio González
Nota de edición: Margie Cronin firma sus escritos como MTC Cronin y M.T.C. Cronin
INDICATIONS
Everyone accepts
Someone tells a story comparable
to any that's happened.
A language that survives
not being understood.
In poetry, dashes that follow a full-stop. -
Any euphemism.
Signs of something definite. (A howl, a wail,
mischief or skill.)
Things like motmot, fylfot, ambo and orlop.
Ergo, the beauty
of an upside-down ear.
Bright shining purpose with no fear
of inevitable exposure.
Quoting from reality.
Building sentences solely from magnetic phrases.
Speaking to the world in complete secrecy.
Saying only and nothing
without having to practise
some sort of unintentional
sorcery.
Then spontaneity.
An empty knowing.
Remembering more
than what could not be forgotten.
The acquisition that comes from no-one.
Born simultaneous.
Stranded in what happens.
Una lengua que sobrevive
sin ser entendida.
En poesía, rasgos que siguen a un punto.
Cualquier eufemismo.
Señales de algo definitivo. (Un aullido, un lamento, maldad o destreza.)
Cosas como motmot, esvástica, ambón y sollado.
Ergo, la belleza
de una oreja al revés.
Resplandece brillante propósito, sin miedo
a la inevitable exposición.
Citas de la realidad.
Construir oraciones sólo de frases magnéticas.
Hablarle al mundo con absoluta discreción.
Decir, nada más,
sin tener que practicar
alguna clase de involuntaria
hechicería.
Por lo tanto, espontaneidad.
Un conocimiento vacío.
Recordar más
de lo que no podría ser olvidado.
La adquisición que no proviene de nadie.
Nace de forma simultánea.
Encallada en lo que ocurre.
Margie Cronin (Merriwa, Nueva Gales del Sur, Australia, 1963), en PoemHunter
Versión de Jonio González
Nota de edición: Margie Cronin firma sus escritos como MTC Cronin y M.T.C. Cronin
INDICATIONS
Everyone accepts
Someone tells a story comparable
to any that's happened.
A language that survives
not being understood.
In poetry, dashes that follow a full-stop. -
Any euphemism.
Signs of something definite. (A howl, a wail,
mischief or skill.)
Things like motmot, fylfot, ambo and orlop.
Ergo, the beauty
of an upside-down ear.
Bright shining purpose with no fear
of inevitable exposure.
Quoting from reality.
Building sentences solely from magnetic phrases.
Speaking to the world in complete secrecy.
Saying only and nothing
without having to practise
some sort of unintentional
sorcery.
Then spontaneity.
An empty knowing.
Remembering more
than what could not be forgotten.
The acquisition that comes from no-one.
Born simultaneous.
Stranded in what happens.
---
Foto: Red Room Poetry
No hay comentarios.:
Publicar un comentario