miércoles, junio 10, 2009

Umberto Saba / Dos poemas


Invierno

Es noche, invierno ruinoso. Un poco
levantas las cortinas, y miras. Vibran
tus cabellos salvajes, la alegría
te dilata súbita el ojo negro;

lo que has visto -era una imagen
del fin del mundo- te conforta
el íntimo corazón, le da calor y contento.

Un hombre se aventura por un lago
de hielo, bajo una lámpara torcida.

del Canzoniere, 1951


Equipo local

También yo entre muchos los saludo, rojo-
alabardados,*
escupidos
por la tierra natal, por todo un pueblo
amados.

Tembloroso sigo el juego de ustedes.
Ignorantes
expresan con él antiguas cosas
maravillosas
sobre la verde alfombra, del aire, de los claros
soles de invierno.

Las angustias
que blanquean los cabellos de improviso,
son por ustedes, tan lejanos. La gloria
les dé una sonrisa
fugaz: la mejor que tenga. Abrazos
corren entre ustedes, gestos jubilosos.

Son jóvenes, por la madre viven;
los lleva el viento en su defensa. Los ama
también por esto el poeta, de los otros
distintamente - igualmente conmovido.

* alude al escudo de Trieste, alabardado.

de Parole, Cinque poesie per il gioco del calcio, 1933-34

Umberto Saba (Trieste, 1883-Gorizia, 1957)
Versiones de J. Aulicino


Inverno
È notte, inverno rovinoso. Un poco / sollevi le tendine, e guardi. Vibrano/ tuoi capelli selvaggi, la gioia/ ti dilata improvvisa l'occhio nero;//che quello che hai veduto - era un'immagine/ della fine del mondo - ti conforta/ l'intimo cuore, lo fa caldo e pago.// Un uomo si avventura per un lago/ di ghiaccio, sotto una lampada storta.

Squadra paesana
Anch'io tra i molti vi saluto, rosso- /alabardati,/ sputati/ dalla terra natia, da tutto un popolo/ amati.// Trepido seguo il vostro gioco./ Ignari/ esprimete con quello antiche cose/ meravigliose/ sopra il verde tappeto, all'aria, ai chiari/ soli d'inverno.// Le angosce / che imbiancano i capelli all'improvviso,/ sono da voi così si lontane! La gloria/ vi dà un sorriso / fugace: il meglio onde disponga. Abbracci/ corrono tra di voi, gesti giulivi.// Giovani siete, per la madre vivi;/ vi porta il vento a sua difesa. V'ama/ anche per questo il poeta, dagli altri/ diversamente - ugualmente commosso.


http://www.arlindo-correia.com/040403.html

Ilustración: Dibujo de Saba con el detalle de los zapatos Ministerio de los Bienes y las Actividades Culturales, Italia

1 comentario:

  1. Debo decir que los tres últimos posts fueron de lo mejor!
    Releí "Invierno" de Saba varias veces; es que el estilo me encanta y el poema en sí es precioso!
    Saludos

    ResponderEliminar