Duerme en tu ataúd, como Donne
Duerme en tu ataúd, como Donne,
conversa con tus gusanos, como Webster,
vaga mudo por el jardín, como la Trappa,
canta en el manicomio Su questa pira*,
lame el alucinógeno sobre el Azúcar,
es inútil, estás muerto, redobla el tambor.
Arráncate los ojos y enciérrate entre los Libros,
perfora con el láser la Luna rígida,
ciérrale el paso al Tiempo con dinero,
sé inteligente como una Pirámide,
resplandece como una llama de Alighieri,
es inútil, estás muerto, llora la plañidera.
Tritura a tu Señora en el picacarne,
quema a tus hijos en una chimenea Gótica,
envenena una escuela de Telegrafistas,
vuela por el aire a Venecia con trinitrotolueno,
haz que se disuelvan los casquetes Árticos,
es inútil, estás muerto, redobla el tambor.
* Probable alusión al aria Di quella pira, l'orrendo foco, Giuseppe Verdi, Il trovatore, acto III
Despertar
Duerme en tu ataúd, como Donne,
conversa con tus gusanos, como Webster,
vaga mudo por el jardín, como la Trappa,
canta en el manicomio Su questa pira*,
lame el alucinógeno sobre el Azúcar,
es inútil, estás muerto, redobla el tambor.
Arráncate los ojos y enciérrate entre los Libros,
perfora con el láser la Luna rígida,
ciérrale el paso al Tiempo con dinero,
sé inteligente como una Pirámide,
resplandece como una llama de Alighieri,
es inútil, estás muerto, llora la plañidera.
Tritura a tu Señora en el picacarne,
quema a tus hijos en una chimenea Gótica,
envenena una escuela de Telegrafistas,
vuela por el aire a Venecia con trinitrotolueno,
haz que se disuelvan los casquetes Árticos,
es inútil, estás muerto, redobla el tambor.
* Probable alusión al aria Di quella pira, l'orrendo foco, Giuseppe Verdi, Il trovatore, acto III
Despertar
¡Sí, podemos asombrarnos de estar todavía vivos!
Cada mañana el sueño que nos había sumergido
como un lago desagotado se retira
y todavía húmedos nos deja en las orillas,
delante del bosque o fábrica o luna park
o cementerio de una nueva jornada.
Pregunta oída en un sueño
¿Cómo será la muerte? ¿Ver
un tigre de hierro que te salta encima
y no creer que te pueda tocar?
Juan Rodolfo Wilcock (Buenos Aires, 1919-Lubriano di Bagnoregio, Viterbo, 1978), "Poesie inedite", Poesie, Adelphi Edizioni -segunda edición ampliada-, Milán, 1993
Versiones de J. Aulicino.
Dormi nella tua bara come Donne
Dormi nella tua bara come Donne, / conversa con i tuoi vermi come Webster,/ gira muto in giardino come la Trappa, / canta nel manicomio Su questa pira, / lecca l'allucinogeno sullo Zucchero, / è inutile, sei morto, rulla il tamburo. // Cavati gli occhi e serrati tra i Libri, / trafiggi con il laser la Luna rigida, /sbarra la strada con denaro al Tempo, / sii intelligente come una Piramide, / è inutile, sei morto, piange la prefica. // Trita nel tritacarne la tua Signora, /brucia i tuoi figli in un camino Gotico, /avvelena una scuola di Telegrafisti, /manda in aria Venecia col trinitrotoluene, / fa' che si sciolgono le calotte Artiche, / è inutile, sei morto, rulla il tamburo.
Risveglio
Già, possiamo stupirci d' essere ancora vivi! / Ogni mattina il sonno che ci aveva sommersi / come un lago prosciugato si ritira / e ancora umidi ci lascia sulle sponde /, davanti al bosco o fabbrica o luna park / o cimitero de una nuova giornata.
Domanda udita in un sogno
Come sarà la morte? Vedere /una tigre di ferro che ti salta addosso / e non credere che ti possa toccare?
---
Foto: Atalanta
No hay comentarios.:
Publicar un comentario