Como esa dulce manzana se ruboriza en la punta de la rama,
En la punta más remota, y la pasan por alto los recolectores…
No la desdeñaron, no: es que no pudieron alcanzarla.
Safo (Mitilene, Grecia, VII a. C – probablemente Léucade, Grecia, VI a. C.), Lobel-Pag. 105a, Oxford, 1955
Traducción de Jan De Jager
N. del T.: Se conjetura que estos versos provienen de un epitalamio, una canción de bodas compuesta por Safo con motivo del casamiento de una mujer hermosa pero, según los criterios de aquella época, ya no tan joven para casarse
Más poemas de Safo en Otra Iglesia Es Imposible, Letras de Grecia, Zenda, Universidad de Alcalá, Eterna Cadencia
Οἶον τὸ γλυκύμαλον ἐρεύθεται ἄκρῳ ἐπ᾽ ὔσδῳ
ἄκρον ἐπ᾽ ἀκροτάτῳ λελάθοντο δὲ μαλοδρόπνες,
οὐ μὰν ἐκλελάθοντ᾽, ἀλλ᾽ οὐκ ἐδύναντ᾽ ἐπίκεσθαι.
---
Imagen: Jules-Élie Delaunay, Sapho embrassant sa lyre, siglo XIX
Siglo VII-VI a. C. oh!! Gran pieza de Safo. Federico Polastri
ResponderBorrar