sábado, diciembre 03, 2022

Alda Merini / De "Ballate non pagate", 2




Cuando los enamorados se hablan
atravesando los árboles
y atravesando mil caminos infelices,
cuando abrazan la hiedra
como si fuese un canto,
cuando encuentran la gracia 
en las espigas esparcidas
y en otras lozanías,
cuando los amantes gimen
son señores de la tierra
y están cerca de Dios
como los santos ebrios.

Cuando los enamorados hablan de la muerte
hablan de la vida eterna
en un coloquio de fino esperanto
que sólo conoce Él.
Su lenguaje es desacralizador
pero invoca la gracia infinita
de un gran perdón.

[1989-93]

Alda Merini (Milán, Italia, 1931-2009), Ballate non pagate, Einaudi, Turín, 1995
Versiones de Jorge Aulicino


Foto: Alda Merini, Milán, 1995 Leonardo Cendamo/Getty Images


Quando gli innamorati si parlano
attraverso gli alberi
e attraverso mille strade infelice,
quando abbracciano l'edera
come se fosse un canto,
quando trovano la grazia
nelle spighe scomposte
e dagli altri rigogli,
quando gli amanti gemono
sono signori della terra
e sono vicini a Dio
come i santi piú ebbri.

Quando gli innamorati parlano di morte
parlano di vita in eterno
in un colloquio di un fine esperanto
noto soltanto a Lui.
Il loro linguaggio è dissacratore,
ma chiama la grazia infinita
de un grande perdono.

No hay comentarios.: