miércoles, agosto 11, 2021

Louis Grudin / Nocturno

La noche se eleva sobre mí como un atardecer.
Bajo mi ventana,
la ciudad semeja un sueño
lleno de estrellas. Paredes con ojos que no parpadean,
nunca.

Y estoy mirando el rostro
de la oscuridad; con las sombras de todas las cosas
mis vecinas.
Con mis promesas muertas,
y los poemas que he perdido,
para morir con su canto.

Louis Grudin (Ucrania, 1898-Nueva York, Estados Unidos, 1993), Poems for L. S., University of Alabama Press, 1918. Edición digital Library of Congress
Versión de Jonio González.


Imagen: Portada de Poems for L. S., de Louis Grudin,
en la edición digital de la Biblioteca del Congreso de los Estados Unidos


NOCTURNE

Night rises about me like a sunset.
Under my window,
The city is like a dream
Full of stars. Walls with eyes that do not blink,
Never.

And I am looking in the face
Of the dark; with the shadows of all things
My neighbors.
With my dead promises,
And the poems I have forgotten,
To sing me to death.

1 comentario:

Unknown dijo...

Atraviesa el alma este poema...y luego... ya no sabemos qué hacer con ella.
¡Gracias!