lunes, mayo 02, 2016

Hermenegildo Sábat / Dos sonetos










Espejo sin azogue

Retórica escarbando ese lenguaje
acopio de diplomas y basura
errores disfrazados de cultura
catedral de abstracción y malevaje

Cadena sostenida en el pasado
imaginaria anécdota dormida
estratagema muda, consentida,
átomo sin ningún significado.

Indagación cansina, indiferente,
formidable mortaja espiritista
descalabro tortuoso de la mente

Famélica, infeliz equilibrista,
prisionera menor, intrascendente,
palabra prostituida, narcisista


Transcripción

Si la misma palabra es otra cosa
según se pronuncie en otro idioma
decir Dios no es lo mismo que Mahoma
ni Goddess es sinónimo de diosa

Herramienta ocasional la traducción
transitorio pudor del intelecto
que menosprecia olímpico al dialecto
y halaga la aparatosa erudición

Perdido en un desierto ilimitado
raquítico de oasis y escrituras
me siento un alfeñique demacrado

Malherido, con mil magulladuras,
temeroso de sucumbir, hastiado,
quisiera traducir mis amarguras.

Hermenegildo Sábat (Montevideo, 1933), Hechos y no, Platt Grupo Impresor, Buenos Aires, 2006





No hay comentarios.:

Publicar un comentario