Yo me iba, los puños en mis bolsillos rotos;
también mi chaqueta se volvía ideal;
me iba bajo el cielo, Musa, y era fiel;
¡oh qué amores espléndidos he soñado!
Mi único pantalón tenía un enorme agujero.
-Pulgarcito soñador, desgranaba en mi camino
rimas. Mi posada estaba en la Osa Mayor.
-Mis estrellas en el cielo tenían un suave frufrú.
Y yo las escuchaba, sentado al borde de los caminos
en las dulces tardes de septiembre, cuando sentía gotas
de rocío en mi frente, como un vino de vigor;
cuando, rimando en medio de las sombras fantásticas,
como si fueran liras, tiraba de los elásticos
de mis zapatos heridos, un pie contra el corazón.
c. 1870, Dossier de Douai *
Arthur Rimbaud(Charleville, Francia, 1854 - Marsella, Francia, 1891), "Poemas", Diario de Poesía, n° 21, Buenos Aires, verano 1991-1992
Versión de Marta Vasallo
* Se conocen como Dossier de Douai o Archivos de Paul Demeny los poemas que Rimbaud escribió en la ciudad de Douai, en el norte de Francia, y confió al poeta y editor Paul Demeny. Estos poemas del ciclo más juvenil de un poeta que todo lo escribió joven, tardaron 17 años en aparecer publicados por primera vez (N. del Ad.)
---
Imagen: Arthur Rimbaud por Paul Verlaine, c. 1871
Rimbaud en Otra Iglesia Es Imposible
Originales en Arthur Rimbaud, le Poète
Ma Bohème
Je m'en allais, les poings dans mes poches crevées;
Mon paletot aussi devenait idéal:
J'allais sous le ciel, Muse! et j'étais ton féal;
Oh! là! là! que d'amours splendides j'ai rêvées!
Mon unique culotte avait un large trou.
— Petit-Poucet rêveur, j'égrenais dans ma course
Des rimes. Mon auberge était à la Grande-Ourse.
— Mes étoiles au ciel avaient un doux frou-frou.
Et je les écoutais, assis au bord des routes,
Ces bons soirs de septembre où je sentais des gouttes
De rosée à mon front, comme un vin de vigueur;
Où, rimant au milieu des ombres fantastiques,
Comme des lyres, je tirais les élastiques
De mes souliers blessés, un pied près de mon cœur!
No hay comentarios.:
Publicar un comentario