lunes, enero 06, 2014

Pier Paolo Pasolini / De "Transhumanar y organizar", 17














La mano que tiembla

Por naturaleza estoy dentro de la pelea,
por edad estoy fuera de ella -
la ambigüedad está ratificada por la relación ambigua
entre contigüidad y semejanza -¡gracias, viejo Jakobson!,
que no por nada te fundas no sólo en Poe, sino en Valéry -
pongamos un poco de oscuridad, él de hecho decía -
y es lo que hago cuando sonrío como quien está fuera de la pelea,
Y VICEVERSA - y es lo que hago cuando diciendo cosas claras
"les meto oscuridad" y, naturalmente, VICEVERSA -
pero nadie olvida que, como las fábulas,
también las estructuras tienden a repetirse, a no cambiar
y si una corriente literaria ha sido reaccionaria,
ésa ha sido el simbolismo, sin embargo...
l'excitation prolongée entre le sens e le son...
quien está fuera de la pelea es, se entiende, un poco reaccionario,
pero también quien está dentro lo es; un poco reaccionario es quien es claro,
con todas sus comas, y quien ayuda a la natural ambigüedad
creando adrede los obstáculos. ¿Por qué no decirlo?

Pier Paolo Pasolini (Bolonia, 1922-Ostia, 1975) "Trasumanar e organizzar", 1971, Tutte le poesie, Mondadori, Milán, 2003
Versión: Jorge Aulicino


La man che trema

Per natura sono dentro la mischia,
per età sono fuori -
l'ambiguità è ribadita dal rapporto ambiguo
tra contiguità e similarità - grazie, vecchio Jakobson!
che non per nulla ti fondi oltre che su Poe, su Valéry -
mettiamoci un po' di oscurità, egli infatti diceva -
è quello che faccio quando sorrido come chi è fuori della mischia,
E VICERVERSA - ed è quello che faccio quando dicendo cose chiare
"ci metto dell' oscurità", e, naturalmente, VICEVERSA -
ma nessuno dimentica che come le fiabe
anche le strutture tendeno a ripetersi, a non cambiare
e se una corrente letteraria è stata reazionaria
questa è stata il simbolismo, tuttavia...
l'excitation prolongée entre le sens e le son...
chi è fuori della mischia è, si capisce, un po' reazionario,
ma anche chi è dentro lo è; un po' reazionario è chi è chiaro,
con tutte le sue virgole, e chi aiuta la naturale ambiguità
creando apposta degli ostacoli. Perché non dirlo?

No hay comentarios.:

Publicar un comentario