lunes, agosto 13, 2012

Antonella Anedda / De "Notti di pace occidentale", 3




Cómo pesa la ausencia, cómo nos nutre de frialdad
cómo nos empuja hacia abajo -lentamente-
hacia un lugar del cuerpo sin luz:
una habitación un tiempo de refugio
hora detenida en el tiempo de la historia.
Fría -amor- es esta calma indivisa, fría
la barrera de las colinas. Nada es lejano
sólo el aire empozado en la oscuridad de la garganta
tu tiempo distinto, veloz
-más veloz- altísimo
que trascurriendo me oscurece.

Es justo. Debo -para vadear por la tierra restante-
ser ese hueso breve
que cae sobre la arena
el mínimo sonido de vida
el tintineo de serpiente
que huyendo -sola- se sostiene.


Antonella Anedda (Roma, 1958), Notti di pace occidentale, Donzelli, Roma, 2001
Versión de Jorge Aulicino

Come pesa l'assenza come con fredezza ci nutre
come ci spinge in basso -lentamente-
in un luogo di corpo senza luce:
una stanza un tempo di rifugio
ora ferma nel freddo della storia.
Fredda -amore- è questa quiete indivisa, fredda
la barriera dei colli. Nulla è lontano
solo l'aria affossata nel buio della gola
il tuo tempo diverso, veloce
-più veloce- altissimo
che correndo mi oscura.

Così è giusto. Devo -per varcare la terra che rimane-
essere l'osso breve
quello che cade sulla sabbia
il suono minimo di vita
lo scampanio di serpe
che fuggendo -da sola- si sostiene.

Ilustración: Concetto spaziale. Attesa, 1964-65, Lucio Fontana

1 comentario:

  1. "...el aire empozado en la oscuridad de la garganta..." Inquietantes resonancias entre Concetto spaziale de Lucio Fontana y el poema de Antonella Anedda. Gracias.

    ResponderEliminar